"Джудит Тарр. Замок горного короля" - читать интересную книгу авторамогу служить тебе?
Официальность южанина вызвала гримасу на лице Морандена. Не спросив позволения, он сел и беззастенчиво потянулся. Вадин сразу вспомнил о черном горном льве, который был особенно опасен именно тогда, когда казался наиболее спокойным. - Как, господин мой? - спросил старший принц. - Служить мне? Это слишком большая честь, чтобы смертный мог ее требовать. Мирейн отошел от окна и приблизился к другому креслу, но не сел. Стоя он был чуть-чуть выше своего незваного гостя. Он оперся о резную спинку кресла. - Сегодня мы во власти почтения. Я оказываю тебе честь своей службой, ты оказываешь мне честь своим присутствием. Что же привело тебя сюда? Учтивость? Или нужда? Или просто добрая воля? Моранден засмеялся искренне, но с оттенком горечи. - Твои манеры получше моих, принц. Может, оставим игру? Учтивость - слово, значение которого мне неведомо, такой уж я северный дикарь. Нужда... В тот день, когда ты узнаешь, что у меня появилась нужда в подобных тебе, родственничек, можешь быть уверен, что я. - в отчаянном положении. - В таком случае, - спокойно сказал Мирейн, - это, должно быть, добрая воля. Старший принц забросил ногу на подлокотник своего кресла. - Очень здорово, сын сестры! Так здорово, что я даже скажу тебе правду. Я бы душу продал, чтобы избавиться от тебя. Думаю, я это уже сделал. - Продал душу, - спросил Мирейн, - или избавился от меня? - И то и другое. - Моранден потер щеку, словно шрам причинял ему боль, и была дана возможность и более чем достаточное вознаграждение, не отправился бы ты туда, откуда пришел? - Какого рода вознаграждение? - Да любое. Все что угодно, кроме трона. - Который ты взял бы себе. - Конечно. Я его слишком долго ждал. Значительно дольше, чем ты, и находился к нему значительно ближе. - Моя мать, - тихо сказал Мирейн, - была наследницей короля. - Много же это для нее значило, если она не побеспокоилась прийти и доказать это. Но она и сама ведь была наполовину чужестранкой. Я слышал рассказы о ее матери, желтой женщине; асанианский император, который зачал ее с рабыней, счел прекрасной шуткой швырнуть ее переростку варвару, который воображал, что получает принцессу, и раздувался от гордости. Она оказалась неважным приобретением: одна дочь, такой же недомерок, как и она сама, - вот и все, что она смогла дать своему господину и повелителю. - Но дочь эта родила ребенка, который, хотя и такой же недомерок, оказался по крайней мере утешительного мужского пола. Моранден оглядел его сверху донизу. - Мужского ли? - Мне раздеться и показать? Моранден рассмеялся. Он подозрительно долго и непринужденно смеялся. "Да, - подумал Вадин, - от него попахивает вином и чем-то еще, резким, едким. Ненавистью? Страхом?" Принц смеялся, и глаза его поблескивали под опущенными веками. |
|
|