"Сюзан Таннер. Пленница гор" - читать интересную книгу автора

глаза. С трепетом Дара почувствовала, как к ее губам прикоснулись его губы.
Сухие, испытующие. Никогда ее так не целовали, у нее не было опыта. Дара не
знала, как оказать сопротивление. И она не могла этого сделать. От
возбуждения она ослабла. Ее руки больше не отталкивали Лаоклейна.
Когда он поднял голову с легкой торжествующей улыбкой, глаза его
смотрели дерзко и многообещающе.
- Ты знаешь, я не отказываюсь от своих желаний.
Дара чувствовала себя униженной, потерпевшей поражение.
- Тогда не желай меня, милорд.
Лаоклейн смотрел на нее, когда она повернулась и стала подниматься по
крутой лестнице, зная, что он провожает ее взглядом. Сквозняк погасил
факелы, висящие в железных скобах. На нее падали причудливо искаженные тени.
В своей комнате, ставшей убежищем, она зажгла свечу и поставила рядом с
камином. Она стала причесываться. Руки двигались медленно и небрежно. Внизу
прозвучала шотландская волынка. Дара знала - это сигнал к трапезе. Она
вытянулась на кровати и смотрела на затворенное окно. Она не могла думать о
еде. Окно было плотно закрыто ставнями, чтобы ветер и холод не проникали
внутрь. Пребывание в этой комнате казалось Даре заточением.
Та длинная ночь прошла, как и еще две, бесконечные и полные волнения.
Вернулся Гервалт с новостями о замке Чилтон. Но и тогда ей все равно
пришлось ждать, потому что Лаоклейн решил выслушать новости один на один, в
то время как Дара нервничала, тихо злясь и боясь остаться в неведении.
У Лаоклейна такого намерения не было. На время он забыл о ней. Он
быстро отдавал приказы слугам, суетившимся, собирая на стол. Сдерживая свое
нетерпение, он попросил Гервалта попридержать новости до тех пор, пока не
поест. Они сели в крошечной комнате. Сквозь высокое окно с открытыми
ставнями внутрь проникал солнечный свет. В комнате стоял лишь красивый
резной стол, два стула с жесткими спинками и глубокое кресло с подушкой, в
которое ни один из них не сел.
Гервалт ел с жадностью, пренебрегая манерами и утоляя жажду большими
глотками мальвазии. От усталости на его простом широком лице появились
морщины. Его одежда, которую он не снимал три дня, была в пятнах. Наконец,
закончив есть, он отодвинул от себя блюдо с обглоданными костями и корками
хлеба и перешел к новостям, которых Лаоклейн так терпеливо ждал.
- В замке немного увидишь: запертые ворота да усиленная охрана. Фермеры
сидят по домам, да и жители деревни не менее осторожны.
- А лорд Чилтон?
- Я ручаюсь, новый хозяин еще не вернулся домой. Если тихонько посидеть
у них в маленькой таверне, то немало услышишь, а голоса твоего все равно
никто не знает. Да, я услышал многое. Райланд в эти последние месяцы был при
дворе, и мы не услышим о нем до конца этой недели.- Он засомневался, затем
добавил: - Я здорово заплатил парню, чтобы он передал твое послание в замок
Райланду.
- Значит, никто не решился взять дела в свои руки?
- Нет, Лаоклейн. На границе было бы спокойно, если бы не наши люди.
Люди же Чилтона не без ума. Они ждут его. Одновременно готовятся к атаке.
Они будут действовать вместе с ним, им не терпится пролить шотландскую
кровь.
Когда Гервалт ушел, Лаоклейн сидел в тишине, даже не чувствуя, что в
комнате холодно, так как в ней не было огня. Он услышал не больше, чем был