"Дзюнъитиро Танидзаки. Похвала тени" - читать интересную книгу авторанауками, возмужав, не заботился о чинах, состарившись, оказался один, без
жены и детей, и час моей кончины близок. Оттого-то я и весел. - Люди все желают долгой жизни и печалятся о кончине, как же вы можете радоваться смерти? - вновь спросил Цзы-гун. - Смерть и рождение - это уход и приход. Умереть здесь - значит родиться там. Мне ведомо, что цепляться за жизнь есть заблуждение. Грядущая смерть, полагаю, ничем не отличается от минувшего рождения. Сказав так, старик снова запел. Цзы-гун не понял смысла его слов, но, когда, вернувшись, он передал их Учителю, Конфуций сказал: - Старик весьма красноречив, но, как видно, он еще не до конца постиг сущность Пути. * * * Еще много, много дней длилось странствие, и вот они пересекли поток Цзишуй. Шапка из черной ткани на голове Благородного Мужа запылилась, и одежда из лисьего меха поблекла от дождей и ветра. * * * - Из страны Лу прибыл мудрец Кун-цю. Должно быть, он преподаст нашему самовластному государю и его супруге урок благодатного Учения и мудрого правления! - так говорили люди на улицах, указывая на повозку, когда она усталости, а стены их домов источали скорбь и уныние. Прекрасные цветы этой страны были пересажены во дворец, чтобы услаждать взор властительницы, тучные кабаны отняты у владельцев, чтобы тешить изощренный вкус госпожи, и мирное весеннее солнце напрасно озаряло серые пустынные улицы. А на холме в центре столицы, словно упившийся кровью хищный зверь, над трупом города возвышался дворец, сиявший пятицветной радугой. Звон колокола из глубины дворца, словно звериный рык, гремел на всю страну. - Что скажешь о звуке этого колокола, Ю? - вновь спросил Конфуций у Цзы-лу. - Этот звук не похож на мелодии Учителя, исполненные бренностью бытия и словно взывающие к небесам, не похож он и на согласную с волей небес свободную песнь Линь Лэя. Колокол поет об ужасном, славя греховные радости, противные Небу. - Ты прав. Это Лесной колокол, который в старину велел отлить князь Сян-гун, отняв для этого сокровища и выжав пот своих подданных. При звоне этого колокола эхо передается из одной рощи дворцового сада в другую, производя ужасающий звук. Звон этот столь зловещ еще и потому, что вобрал в себя проклятья и слезы людей, истерзанных деспотом, - объяснил Конфуций. * * * Вэйский государь Лин-гун* велел поставить слюдяную ширму и агатовое ложе у самых перил Башни духов**, откуда были хорошо видны его владения, и, |
|
|