"Дзюнъитиро Танидзаки. Похвала тени" - читать интересную книгу автора * ...достигли границ земли Лу, каждый с грустью обернулся на родную
сторону... - намек на луского сановника Цзи Хуань-цзы, на три дня забросившего государственные дела из-за развлечений, что и побудило Конфуция покинуть княжество Лу. Княжество Ци, опасаясь усиления соседа, специально прислало в подарок правителю Лу восемьдесят танцовщиц и сто двадцать четыре коня и тем отвлекло Цзи Хуань-цзы от политики. "Не имея власти (топора), невозможно повлиять на сановника", - сокрушается Конфуций. Я землю Лу хотел узреть, Но чаща горная ее закрыла, Без топора в руках Как совладать с горою Черепашьей? Еще три дня все дальше и дальше на север пролегал их путь, и вот среди широкого поля послышался голос, поющий мирную, беззаботную песню. Это пел старик в одежде из оленьей шкуры, подпоясанной веревкой, подбирая с тропинки на меже упавшие колоски. - Что скажешь об этой песне, Ю*? - спросил Конфуций, обернувшись к Цзы-лу. ______________ * Ю (542-481 гг. до н. э.; полное имя - Чжун-ю; наст. имя Цзы-лу, букв.: "Путь мудреца") - ученик Конфуция. - В песне старика нет той высокой печали, что звучит в песнях Учителя. - Ты прав. Это не кто иной, как ученик покойного Лао-цзы. Зовут его Линь Лэй*, и ему уже сто лет, но всякий раз с наступлением весны он выходит на межи и неизменно поет песни да собирает колоски. Пусть кто-нибудь из вас пойдет туда и поговорит с ним. ______________ * Зовут его Линь Лэй... - Весь последующий отрывок является цитатой из знаменитого классического даосского трактата "Ле-цзы" (VI-IV вв. до н. э.). Услышав это, Цзы-гун, один из учеников, бегом бросился к тропинке меж полями и, обратившись к старику, спросил: - Учитель, вы поете песни и собираете опавшие колосья... Неужели вы ни о чем не жалеете? Но старик, даже не взглянув на него, продолжал прилежно подбирать колоски и ни на шаг не остановился, не прервал своей песни ни на мгновение. Когда Цзы-гун, последовав за ним, вновь подал голос, старик наконец перестал петь. - О чем мне сожалеть? - сказал он, пристально поглядев на Цзы-гуна. - В детстве вы не утруждали себя науками, возмужав, не заботились о чинах, состарившись, оказались один, без жены и детей. И вот теперь, когда близок час кончины, какое же утешение вы находите в том, чтобы собирать колоски и петь песни? Старик громко рассмеялся: - То, что я почитаю отрадой, имеют все живущие в мире, но вместо того, чтобы радоваться, напротив, скорбят о том. Да, в детстве я не утруждал себя |
|
|