"Даниил Сысоев. Кто как Бог? Или сколько длился день творения" - читать интересную книгу автора

толковников. Этот перевод чаще всего цитируют и авторы Нового Завета (с
масоретским текстом совпадает только 4 цитаты из 270), и именно его
восприняла в свое богослужение апостольская Церковь.
Но текст 70 в данном месте вовсе не содержит необходимого
эволюционистам смысла. Напротив, Господь (по этому переводу) прямо отличает
акт создания Земли (стихи 3-6) от акта сотворения звезд: "На чем же столпи
ея (земли - с. Д.) утверждени суть? Кто же есть положивый камень
краеугольный на ней? Егда сотворены быша звезды, восхвалиша Мя гласом велиим
вси ангели Мои". (Иов. 38, 6-7).
Рассматриваемое место используется в качестве паремии, читаемой на
Литургии Великого Четвертка (соединенной с вечерней) и поэтому его греческий
и славянский вариант имеет чрезвычайно сильное подтверждение. Оно еще более
усиливается тем, что именно в этом виде цитируется Пространным Катехизисом,
где служит подтверждением истины сотворения ангелов до 4 дня творения.[27]
Таким образом церковный вариант данного стиха гораздо предпочтительнее
масоретской версии. Тем более, что даже вовсе нецерковные исследователи
замечают: "по единодушному мнению специалистов, из всех книг Ветхого Завета
Книга Иова является самой трудной для понимания и перевода. Некоторые места
из нее по справедливости считают crux interpretum - "крестом переводчиков" и
иногда в научной литературе вообще оставляются без перевода, с примечанием
"totus dubius" ("целиком сомнителен") и заменяются рядом точек... Необходимо
учитывать, что еврейский текст книги в том его виде, в каком он дошел до нас
в масоретской редакции, основательно испорчен и, следовательно отличается от
первоначального".[28]
Но даже если мы примем за подлинный текст Синодального перевода, то и в
таком случае он не послужит на пользу эволюционистам. Приведем эти стихи
полностью: "Где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь? На
чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее, при
общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?"
(Иов. 38, 4-7)
Здесь мы видим, что созерцая сотворение Земли, подобное построению
храма (см. параллельные места) Бога хвалили сыны Божии и ликовали утренние
звезды. Можем ли мы считать упоминаемые в таком контексте звезды просто
видимыми нами светилами? Очевидно нет, ибо во-первых утренняя звезда одна -
Венера, а во-вторых Церковь отвергла лжеучение Оригена, говорившего об
одушевленности небесных тел. А раз так, то видимо здесь под утренними
звездами подразумеваются те же ангелы, которые в параллельной части стиха
называются "сынами Божиими". В этом мы можем увидеть типичный образец
библейского стихотворного параллелизма, усиливающего мысль за счет ее
повторения в другом виде. Но все же лучше смиренно принять тот текст,
который цитировали и Отцы, и приняла Церковь, и который полностью совпадает
с повествованием книги Бытия.

ГЛАВА 2. ЦИТАТЫ ИЗ ОТЦОВ

Итак мы видим, что Писание не дает никаких оснований для того, чтобы
отвергать традиционное для Православной Церкви понимания Шестоднева,
длившегося буквально шесть дней по 24 часа в каждом. Но может быть святые
Отцы, движимые Святым Духом, нашли нечто сохраненное в тайном Предании, что