"Филип Сидни. Астрофил и Стелла " - читать интересную книгу автора Сонет 78
О, как любви чистейший аромат Пары того колодца отравляют, Который в лапах Ревности зияет, 4 Высокий рай преображая в ад. Другому - вред, а любящему - яд, Бич Красоты, он только ложь питает, Чудовище, в боль радость обращает, 8 Он, и Любовь творя, вершит разлад. Кому еще даны по воле Рока Те когти, что, обняв, язвят глубоко, Тот бег бесшумных, но шипастых ног, Так много глаз - искать свое несчастье, И уши - чтоб слыхать лишь о напасти: 14 Не зло ли? сущий Дьявол, а - безрог! перевод Л. Темина Сонет 79 О сладкий поцелуй, ты - сласть сплошная, Ты - хор, в котором чувства спелись в лад, 4 В возок Венеры голубков впрягая; В бою Амура всюду ждешь, пленяя; Ты - ключ двойной: того, кто сам богат, Даришь богатством редкостных наград; 8 Отрад наставник, счастье обещая, Ты учишь нас: дай бой и покорись В дружеской драке, где сладки удары, Где смерть мила, когда тела сплелись; Ты - первенец надежд, заложник жара И завтрак неги. Чу! Пред ней молчу: 14 Я въяве поцелуй испить хочу. перевод А. Парина Сонет 80 Ты, губка, (что ж!) в надменности права, Коль лучшие - коленопреклоненны. Хвала Природы, Чести, Купидона, 4 Подобны музыке твои слова. |
|
|