"Филип Сидни. Астрофил и Стелла " - читать интересную книгу автора А лишь за то, что, будучи на троне,
14 Свою Любовь он предпочел Короне. перевод А. Ревича Сонет 76 Она пришла - и знак стремить лучи дала Светилам-близнецам ко мне, кто в сон глубокий Был погружен во тьме, а ныне зрит потоки 4 Сияния отрад, любовного тепла. Сиянье и тепло заря мне принесла - Столь нежные, что в свод и светлый и высокий Вперяю долгий взор - не страшны, не жестоки 8 Лучи, но, их страшась, уходят хлад и мгла. Я рассуждаю вслух - а полдень в небе крепнет, И, заполняя мир, свет огненный растет, И сердце жжет ожог, и в муках взор мой слепнет - Ни ветерок, ни тень страдальца не спасет. Поклон, и вздох, и взгляд к светилу я стремлю, 14 Умерить жар лучей и лечь в постель молю. Сонет 77 Те взгляды, чьи лучи - восторг; черты живые Те, в коих Красота сама воплощена; Тот облик, что узрят сердцами и слепые; 4 Та прелесть (от нее Венере не до сна!); Те руки, что вдали, а держат, как стальные; Те губы - смерть за них ничтожная цена; Та кожа - перед ней черны цвета иные; 8 Слова, которым суть блаженства отдана; Тот голос: вся душа вселиться в уши рада; Тот нежный разговор, высоких полный тем, Где речь о небесах, где что ни слово - правда... Но так в спокойствии рассудишь, между тем: Нет, больше, чем другим дано, мы не получим. 14 А Муза Девственна, она смолчит о лучшем! перевод Л. Темина |
|
|