"Филип Сидни. Астрофил и Стелла " - читать интересную книгу автора 8 В моей душе твоей же силой чар?
Когда из милых уст слова благие Являются, как перлы дорогие, Что впору Добродетели надеть, Внимаю, смыслом их едва задетый, И думаю: "Какое счастье - этой 14 Прелестной Добродетелью владеть!" перевод Г. Кружкова Сонет 69 О радость, как мне слог обресть высокий; О счастье, как мне быть, коль слаб язык; Смотри, о зависть, как восторг велик - 4 Его Морей текут во мне потоки. Под маскою скрывал я страх глубокий; Теперь дозволь сказать мне напрямик: Ушла зима моих страданий вмиг - 8 Весны теперь настали сроки. На трон доверья сел монархом я, И вправе я вскричать - она моя! Теперь, пока не проявлю коварства, Я здесь король, но некого венчать - 14 Наш договор не станем омрачать. перевод Э. Шустера Сонет 70 А Муза мне устроит тарарам - Не вечно ж про печаль писать! Недаром Пила так много слез моих - пора 4 Ей их запить зевесовым Нектаром! Сонетам ли зудить, как школярам, Бас - будь глубок, верхи - парите яро, Для смеха - щеки (хоть глаза - слезам). 8 Грешно пренебрегать господним даром! Явись же, Муза, и яви добро: Напишем радость, хоть и черно-белым... Но хватит, хватит... Придержи перо, Неистовая! Дай мне руку смело, |
|
|