"Марлен Сьюзон. Ночь ошибок " - читать интересную книгу автораСент-Клер заинтересовал ее больше, чем какой-либо другой мужчина. Молодая
женщина не смогла заставить себя ответить так же твердо, как прежде. - Это очень любезно с вашей стороны, но я не могу позволить практически незнакомому мужчине провожать меня домой. Лили ожидала настойчивых уговоров, но он лишь мрачно кивнул: - Вы правы. Излишняя щепетильность порядочной женщине никогда не повредит. Лили показалось, он издевается над ней, однако в темных непроницаемых глазах по-прежнему ничего нельзя было прочесть. Учтиво поклонившись, мистер Сент-Клер молча удалился. Лили проводила его взглядом со смешанным чувством разочарования и облегчения. Какой загадочный мужчина! И как не похож на других... Но он мог хотя бы выразить недовольство ее отказом! Эдварду наконец удалось вырваться от Нелл, и он поспешил к Лили. По угрюмому выражению его лица можно было без труда догадаться, что юноша отчаянно ревнует ее к своему кузену. - Только не говорите, что он поразил ваше воображение! - обрушился он на Лили, гневно сверкая глазами. Лили понимала, что влюбленный юноша будет страшно разочарован в ней, если она признается в своем интересе к его кузену. Но именно этого ей и требовалось. Поэтому Лили, опустив взгляд, томно вздохнула и сказала: - Я должна признаться, ваш кузен - самый восхитительный мужчина, какого мне только доводилось встречать! - Но ведь он такой старый, к тому же совсем некрасивый и нелюбезный! Впервые с тех пор, как Эдвард встретился с Лили, он смотрел на нее с Молодая женщина поздравила себя с удачным ходом и решила укрепить успех. - Не могу понять, что женщины находят в моем кузене, - между тем пожаловался Эдвард. Вот как! Оказывается, она не единственная, кто считает мистера Сент-Клера интересным мужчиной. - Это потому, что вы не женщина. - Я в вас страшно разочарован, Лили! - простонал юноша. "Прекрасно, - подумала она, - надо и дальше притворяться, что я очарована мистером Сент-Клером: это поможет Эдварду излечиться от его страсти". Впрочем, ей и притворяться особенно не нужно. - Я предпочитаю мужчин в летах, - мечтательно произнесла Лили, взглянув на собеседника из-под полуприкрытых ресниц. - Хочу вас предостеречь, он славится своей скупостью - только посмотрите, как он одевается! - со злорадством произнес Эдвард. - Мне нравится его стиль одежды, - ответила Лили, причем совершенно искренне. Эдвард был вне себя от отчаяния и гнева. - Лили, предупреждаю, - воскликнул он, - любовные похождения этого человека достойны самого дьявола-искусителя! Суровая неприступная внешность мистера Сент-Клера и его прямая, открытая речь делали его таким непохожим на смазливых сладкоречивых хлыщей, окружавших Лили, что она решила: бедняга, терзаемый ревностью, просто |
|
|