"Марлен Сьюзон. Ночь ошибок " - читать интересную книгу авторас первого взгляда, какой он красивый?
- Благодарю за то, что вы еще на несколько минут избавили нас от общества моего кузена, - тихо произнес мистер Сент-Клер. От этих черных глаз ничто не укроется! Лили, почувствовав, что краснеет, как девчонка, торопливо сменила предмет разговора: - Вы живете в Бате? Она очень надеялась на это, так как ей хотелось увидеть мистера Сент-Клера снова. И, может быть, не один раз. - Нет, слава богу. Я нахожу Бат ужасно скучным местом. Лили попыталась подавить вздох разочарования: - Тогда почему вы здесь? Веселье внезапно исчезло из его глаз, губы сжались в твердую линию. - Семейные заботы. - Как я поняла, неприятные. - Да, - подтвердил мистер Сент-Клер, - но я никогда не уклоняюсь от своих обязанностей. Да, уж он-то не будет уклоняться от своих обязанностей. В этом Лили была уверена. Мужчины, заботящиеся о других, ставящие обязанности впереди удовольствия, в этой гостиной встречаются реже единорогов. - Вашим родным очень повезло, что у них есть вы! - воскликнула она искренне. В уголках его губ заиграла усмешка. - Они с вами едва ли согласятся. - В таком случае они вас не достойны! - заявила Лили. - Я избавил вас от пустой лести, - прищурился мистер Сент-Клер. - И был - Но я действительно так думаю! - возразила она. Кажется, он ей не поверил, и Лили снова поспешила сменить тему. Мистер Сент-Клер еще ни словом не обмолвился по поводу ее сегодняшнего представления, и она со страхом думала, понравилось ли оно ему. Но каким бы ни было его мнение, он выскажет его прямо. - Что вы думаете о нашем "Макбете"? - Я не видел спектакля. Любой другой мужчина в этой комнате, даже если бы и не видел пьесу, тотчас же рассыпался щедрыми похвалами. Нет, определенно мистер Сент-Клер не такой, как другие. Если бы он попытался привлечь внимание Лили лживыми комплиментами, она, наоборот, только насторожилась бы, но его резкая прямота взломала линии ее укреплений. - Я пришел сюда для того, чтобы посмотреть вас, а не пьесу. - Почему? - опешила Лили. - По-моему, причина очевидна. Эдвард в вас влюбился. Лили захотелось воскликнуть, что ей и самой отчаянно хочется избавиться от непрошеного внимания юноши, но она испугалась, что такой прямой человек, как мистер Сент-Клер, тотчас же выложит влюбленному мальчишке жестокую правду. Не так следует улаживать дело с ослепленным любовью, упрямым юнцом. - Нечасто сталкиваешься с таким интересом, который вы проявляете к жизни вашего кузена, - уклончиво ответила Лили. - Я уже говорил, что очень серьезно отношусь к семейным делам. Его взгляд внезапно стал острым, глаза засверкали, как черные бриллианты. Лили почему-то подумала о хищной птице, приготовившейся упасть |
|
|