"Кодзи Судзуки. Кольцо (другой перевод) (Звонок-1)" - читать интересную книгу автора

никто не знает, каковы будут последствия. Если последствия будут такими же,
какими они были в прошлый раз, тебя ждут серьезные проблемы. Я ясно излагаю?
Куда уж яснее. Под "прошлым разом" подразумевался оккультный бум
двухлетней давности, который, по мнению Огури, был сфабрикован от начала до
конца. Памятуя о нем, главный редактор до сих пор с подозрением относился к
мистицизму. Он испытывал почти физическое отвращение ко всему, что касалось
сверхъестественного, паранормального и необъяснимого.
- Я же не говорю, что тут обязательно замешаны какие-то потусторонние
силы, - оправдывался Асакава. - Но в одном я уверен - это не простое
совпадение...
- Совпадение - не совпадение... - Огури, зажав уши ладонями, попытался
сосредоточиться и непредвзято взглянуть на только что услышанную историю.
...Племянница Асакавы со стороны жены, молодая девушка по имени Томоко
Оиси, умирает в доме своих родителей пятого сентября около одиннадцати
вечера. Причина смерти - острая сердечная недостаточность. Ученица частной
женской школы (до окончания оставался всего один год), Томоко умерла в
семнадцать лет. В тот же день и даже в тот же час на перекрестке возле
станции "Синагава", свалившись с мотоцикла, умирает от остановки сердца
девятнадцатилетний парень - студент университетских подготовительных курсов.
- А по-моему, это самая что ни на есть случайность, - после некоторого
молчания сказал Огури. - Совершенно естественно, что, услышав от таксиста
про аварию, ты вспомнил про племянницу жены, которая умерла в тот же день,
когда эта авария случилась. Разве я не прав?
- Сейчас я вам все объясню, можно? - Асакава понял, что Огури попался и
теперь выслушает его до конца. - Перед самой смертью, извиваясь на асфальте
как на горячей сковородке, парень изо всех сил пытался содрать с головы
шлем.
- И?..
- И Томоко тоже умерла, вцепившись в голову обеими руками. Она
буквально рвала на себе волосы. Так ее и нашли с клочками волос в сжатых до
синевы кулаках.
Насколько Асакава был знаком с Томоко - они время от времени
встречались на семейных посиделках, - она была обычной старшеклассницей и,
как все старшеклассницы, очень заботилась о своем внешнем виде. Волосы
держала в образцовом порядке - каждое утро мыла голову, аккуратно
причесывалась. Трудно представить, чтобы Томоко ни с того ни с сего стала бы
рвать на себе волосы - волосы, за которыми она так тщательно ухаживала.
Абсолютно непонятно, что должно было произойти, чтобы она сделала то, что
сделала.
Каждый раз, когда Асакава вспоминал племянницу, что есть сил
вцепившуюся в свои волосы, он сразу представлял себе некую невидимую силу,
которая медленно приближается к несчастной девочке - шаг за шагом... И еще
Асакава представлял охвативший Томоко панический страх. Дикий ужас, который
невозможно описать словами.
- Не знаю, милейший, по-моему, ты необъективен в данном случае. Посуди
сам - любые два происшествия, даже такие, которые изначально не имеют ничего
общего, покажутся тебе взаимосвязанными, если ты будешь настойчиво
выискивать точки соприкосновения. Эти двое, например, умерли от сердечного
приступа. Они, вероятно, мучились. Поэтому девочка хваталась за голову, а
юноша пытался содрать с себя шлем. Что же здесь необычного?