"Торн Сейшел Стюарт. Дары Зингарцев ("Конан") " - читать интересную книгу автора

Юноша с почтительным поклоном принял письмо и, пятясь, вышел из покоев
Императора. Щеки его и в самом деле пылали, но вовсе не от того, что ему
сейчас предстояла встреча с нареченной матерью.
Император собирается отдать зингарцу Тай Цзон!
Он повторял эту фразу про себя, пока она не утратила смысл, а сам он,
оступившись на мостике, едва не свалился в воду. Тогда он спустился к реке,
ополоснул лицо и напился.
Император собирается отдать зингарцу Тай Цзон.
Полное имя юноши было Тай Моу Па, и знай об этом Ян Шань и Император,
он не только не присутствовал бы при их беседе, но и, вероятно, никогда не
стал бы хайбэем. Госпожа Старшая Жрица, усыновившая его после смерти матери,
с которой была дружна с детства, вводя приемного сына во дворец,
благоразумно умолчала о том, откуда родом красивый юноша. А ее протекции
было достаточно, чтобы никто его об этом не спросил.
Тай Моу Па, в полном смятении чувств, отнес Старшей Жрице письмо,
дождался ответа, доставил его Императору вкупе с приложенным даром к
празднику Весенней Луны - тонкой тростниковой флейтой, и лишь после этого
смог отправиться к себе.
Время было уже за полночь. Из своей шкатулки с письменными
принадлежностями он достал кисть и тушь, разложил на крышке шкатулки лист
бумаги и принялся быстро писать. Но тут снизу до него донесся какой-то
невнятный шум, он насторожился и поспешно убрал начатое письмо.
Шум внизу объяснялся просто: незадолго до возвращения Моу Па к
Римьеросу пришел гонец с посланием от Ян Шаня. В послании коротко говорилось
о том, что Император намерен подарить принцу за принесенное сокровище целое
княжество, с которым принц может поступить по своему усмотрению. Но сперва
это княжество надо будет завоевать, и потому принцу при завтрашнем визите
следует настаивать, чтобы Божественный дал ему в придачу к его рыцарям еще
две сотни лучников. После того, ;как Император даст на это согласие, Ян Шань
будет ждать принца в храме Во Лян богини войны и охоты, куда вечером тайно
проводит его Моу Па, ибо будет лучше, если об этом визите никто не будет
знать.
Прочтя это письмо, Римьерос в отрешенной задумчивости уставился в угол,
пытаясь из нескольких скупых строк понять, не злая ли это шутка придворного
мага. Взгляд его зацепился за скомканный и брошенный лист. Он уже забыл о
своей утренней неудачной попытке описать брату прием и потому с некоторым
недоумением разгладил бумагу и прочел, словно не его рука выводила эти
строки:
"Высокородный принц Римъерос, герцог Ла-ра - своему брату, Кратиосу
Третьему, королю Зингари и правителю Каррских островов.
Милостью милосердного Митры ми наконец завершили то, ради чего
отправились в столь далекий путь..."
Принц оглушительно расхохотался и, выкрикивая: "Брат мой король!" -
подскочил к клетке с голубями, которую распорядился поставить в своих
комнатах. Вытащив из клетки отчаянно бьющуюся птицу - она была предпоследней
из пестрых - он в каком-то диком упоении одним движением руки свернул ей
шею.

Глава пятая