"Алекс Стюарт. Жизнь - это судьба " - читать интересную книгу автора

головой.
- Думаю, что можно, - добавила она. - Очень хотела бы надеяться, что
нам хватит запасов продовольствия, чтобы продержаться два часа. Я уж не
говорю о бритвенных принадлежностях.
Торговали мы всего полтора часа и в половине девятого утра были
вынуждены закрыться, распродав подчистую все, что было у нас съедобного.
Люди шли нескончаемой вереницей, терпеливо ожидая своей очереди. Они
покупали любой товар, который лежал у нас на полках, - от колбасы до
письменных принадлежностей. Некоторые требовали продукты питания в
невероятных количествах - шесть дюжин пирожков с мясом или две дюжины
кексов. Я поначалу полагала, что они покупают для друзей, которые по
каким-то причинам не в состоянии сами прийти в магазин, и поэтому не
возражала, не старалась нормировать продажу. Но потом, выйдя наружу в
ожидании грузовика с товаром, я увидела одного из этих покупателей, сидящего
на корточках у входа в палатку. Перед собой он сложил причудливой грудой
купленные пирожки и шепотом без конца пересчитывал их; по его впалым щекам
катились крупные, с горошину слезы.
- Разве вы не собираетесь их есть? - спросила я, останавливаясь возле
него.
- Я не в состоянии, мисс, - ответил он, взглянув на меня полными слез
глазами. - Видит Бог - не могу. Но я впервые за четыре года имею больше
пищи, чем могу съесть, а я мечтал об этом с того самого момента, когда меня
взяли в плен желтомордые ублюдки.
Уткнувшись лицом в ладони, он беззвучно зарыдал. Я смотрела на него и
чувствовала, как у меня сжимается горло.
- Это не должно вас особенно волновать, - проговорил у меня за спиной
чей-то ласковый голос. - Совершенно естественная реакция.
Обернувшись, я встретила устремленные на меня ясные, доброжелательные
голубые глаза, которые сияли на покрытом густым загаром лице. Они
принадлежали мужчине небольшого роста - пожалуй, всего на один дюйм выше
меня, - но очень могучего телосложения, мышцы отчетливо проступали под
загорелой кожей обнаженных по локоть рук. С необычайно широкими плечами, он,
судя по внешнему виду, находился в отличной физической форме, и мне трудно
было поверить, что он тоже бывший военнопленный - тем более из тех, кто
провел четыре года на каторжных работах, строя Таиландскую железную дорогу.
Для этого он выглядел слишком здоровым и веселым. Но тут я разглядела у него
на коже рубцы и повязку на одной из щиколоток, а также заметила, что военная
форма на нем была совершенно новой. Она топорщилась и сохраняла даже
первоначальные складки. Он продолжал приветливо улыбаться, пребывая, как
видно, в отличном настроении.
- Да, да, из тех, - подтвердил он, отвечая на мой немой вопрос. - Генри
О'Малли... капитан армейской медицинской службы. - Он схватил мою ладонь, и
его рукопожатие было на удивление мягким. Улыбнувшись еще шире, он с сильным
ирландским акцентом добавил: - Из Баллишина, графства Керри, первоначально,
затем из трижды проклятого Королевства Таиланд. Вы первая белая женщина, с
которой мне посчастливилось поговорить за четыре долгих года, а потому
позвольте узнать, кто вы.
Я объяснила, очарованная его ирландским акцентом и веселой улыбкой, я
не сомневалась, что передо мной человек исключительного мужества и твердого
характера. Мое первое впечатление многократно подтвердилось в последующие