"Мэри Стюарт. Малая качурка " - читать интересную книгу автора

- Да, но он оттуда сегодня уезжает. Я же говорила, нужен еще один
рентген, поэтому его отправляют в Карлайл, в Камберлендскую больницу.
- В Карлайл? Но ты же сказала, что он не сильно ранен.
- Да, да, не волнуйся. Он разговаривал вполне нормально, когда звонил,
только переживал из-за отпуска. Он обещал, что, как получит новый результат,
тут же позвонит, но просил не беспокоиться потому, что, как только дело
касается врача, немедленно поднимается большая шумиха. Ну, ты понимаешь.
Следовательно, нам остается только сидеть и ждать. Много ходить он, конечно,
не сможет, но все равно хочет к тебе приехать.
Последнюю фразу она произнесла так удивленно, что я засмеялась.
- Похоже, что с ним действительно все в порядке. Постарайся сама не
волноваться, Рут. Я еще позвоню. Может, он попытается связаться со мной
через тебя. Вечером приду на почту и тебе позвоню.
- Хорошо. Я запишу для тебя номер телефона, и ты сама ему позвонишь. А
как ты сама, Роза? С тобой-то все в порядке? Я не представляю, как ему
удастся попасть к тебе в понедельник, впереди еще целая неделя.
Ее тревога и удивила, и тронула меня.
- У меня все хорошо. Коттедж очень удобный. Я сочиняю новый роман, так
что мне есть, чем заняться, даже в плохую погоду. А в хорошую... здесь так
красиво. А за птицами я смогу понаблюдать и сама. Передай Криспину, что я
его люблю, Рут. Позвоню вечером, узнать, как дела.
- Я передам ему. До свидания, Роза.
- До свидания.
Когда я вернулась в магазин, миссис Макдугал все еще была занята. Взяв
то, что мне требовалось, я подошла к прилавку. Она обсуждала с покупателями
железнодорожную катастрофу. Бросив на меня озабоченный взгляд, миссис
Макдугал забрала у меня корзину и поставила ее на прилавок.
- Надеюсь, плохих новостей нет, мисс Фенимор? Ваш брат не на север
ехал? Не на том поезде из Лондона?
- Да. Он ехал как раз в этом поезде. Нет, нет, спасибо, с ним все в
порядке. Он не сильно ранен, только растянул связки, к тому же ничего
серьезного, как говорят. Но пока он не в состоянии ехать сюда.
Раздались восклицания и выражения сочувствия. А так как я убедила их,
что ничего страшного с братом не случилось, покупатели, выражая
соболезнование, испытывали еще и удовольствие оттого, что услышали такую
новость собственными ушами. Я представила им полный отчет, повторив все, что
рассказала мне невестка, и сообщила, что вечером поговорю с братом сама.
Потом заплатила за покупки и удрала.
На полпути домой я вспомнила, что совершенно забыла расспросить миссис
Макдугал об Ивэне Макее. И о Джоне Парсонсе.
Вообще-то никакого значения это не имело. Скорее всего, я ни одного из
них больше не увижу. Но сцена, которую я наблюдала прошлой ночью, была столь
непонятной, что меня обуяло любопытство.
Возьмем, к примеру, Парсонса. Он, наверняка, мошенник. Не верится, что
его совершенно случайно зовут так же, как и предыдущих арендаторов коттеджа.
Если только он не был тем съемщиком и зачем-то вернулся на Мойлу таким
способом, чтобы об этом никто не знал.
Я вспомнила, что Арчи Макларен говорил, что у того семейства была своя
лодка, на которой они плавали за продуктами в Тобермори, а с местными не
общались.