"Мэри Стюарт. Малая качурка " - читать интересную книгу автора Заговорили мы одновременно и произнесли одни и те же слова:
- Кто вы, черт возьми? Глава 5 Он с грохотом поставил чайник на подставку. У него был такой озадаченный вид, что меня это тронуло. И, как можно спокойнее, я произнесла: - Я, конечно, рада, что вам удалось найти убежище от грозы, но вы всегда врываетесь в чужой дом, даже не постучав? Или вы стучали, а я не услышала? Но дверь, кажется, была заперта. - Ваш дом? - В голосе его звучало удивление. - Ну да. Временно, правда. Я сняла его на две недели. А, понимаю. Вы знакомы с его владельцами? И подумали, что можно спокойно войти и... - Вообще-то, я считал, что это мой дом. Я вырос здесь. Вот, посмотрите. И он вынул из кармана ключ, точно такой же, как у меня, - он подходил к обеим дверям. - Я понятия не имел, что дом перешел теперь в другие руки. Простите. - И вы меня простите. Наступила неловкая пауза. Он стоял около раковины, из которой капало на половик. Он явно не собирался уходить, а я вряд ли имела право упрекать его за это: за окном сильно ревел ветер и шумел дождь. Я откашлялась. - Странно, вы не согласны? Прежние владельцы уехали два года назад, как мне сообщили. Сама я не знаю, куда они уехали, но вам, наверное, все объяснит миссис Макдугал с почты. Кажется, их звали Макей. - Верно. - Теперь к его спокойной интонации явно примешивался говор, отчим. - То есть здесь жили ваши родители? И это был ваш дом? - Верно, - повторил он. - Тогда... - И я замолчала, не зная, что сказать. Тут он впервые улыбнулся, и лицо его мгновенно стало очень привлекательным. - Непредвиденное осложнение, так? Для меня тоже. - Вы и, правда, не знали, что они уехали? Просто пришли к себе домой, думая, что они спят наверху? - Да. - Но... но это ужасно. Вы... - Я снова запнулась. Говорить было совершенно нечего. И я тихо добавила: - Как-то спокойно вы на это реагируете. И что же вы будете делать? - Подожду до утра, что же еще? - Он все еще улыбался, но теперь начал беспокоиться, мало того, он явно очень устал. - Меня это не так уж и потрясло, как вы, возможно, ожидали. Я, естественно, был потрясен, когда вниз спустились вы, но я решил, что, возможно, родители уехали. Потом я подумал... ну, дело в том, что я знал, что старая леди... миссис Хэмилтон... недавно умерла. И значит, отец остался без работы, и им пришлось уехать. Но вы говорите, что они уехали два года назад... Парень вздохнул и замолчал. Улыбка исчезла. Нахмурившись, он внимательно изучал мокрое пятно на половике, потом потряс головой, словно стряхивая непрошеную мысль. Затем снова взглянул на меня. - Хотя, могло и так произойти?.. Может быть, она плохо себя чувствовала, и сад ей был уже ни к чему, поэтому решила продать коттедж, и |
|
|