"Мэри Стюарт. Розовый коттедж " - читать интересную книгу автора

благотворительной организации в Сандерленде.
Рози подошла ко вторым воротам и опустила морду к росшей на обочине
траве. Но ожидаемого печенья не обнаружилось, а занавески были все еще
опущены. Дом мисс Линси. Мисс Линси совсем не походила на своих соседок. Она
была мистиком. Она беседовала (по ее собственным словам) с деревьями и
облаками. А еще уверяла, что владеет чрезвычайно могущественным "двойным
зрением". Ребенком я боялась ее и по дороге из школы домой всегда летела как
ветер, пока не оказывалась совсем далеко от ее двери. У нас, детей, было
свое название для Вековухина Угла, название, которое само по себе пугало:
Ведьмин Угол.
Вскоре мы проехали быстрой рысью мимо ограды кладбища и остановились у
первых домов на окраине деревни. Я поблагодарила мистера Блзйни за помощь,
погладила Рози, которая не обратила на меня, уже не имевшую печенья,
никакого внимания, и быстро пошла по деревенскому лугу по направлению к
первой цели моего путешествия - к дому викария.

***

В деревне Тодхолл обитало около двухсот душ, чьи дома располагались
вокруг деревенского луга, в середине которого стояла церковь. Деревня могла
похвастаться единственным пабом "Черный Бык", лавкой, где продавалось все,
хозяйством викария с кузницей по соседству, над которой размещалась
плотницкая мастерская мистера Паскоу. Вокруг луга дома располагались безо
всякого порядка, и поэтому то, что называлось Передней улицей, было на самом
деле широкой поляной, усаженной домами, садами и мелкими постройками.
Единственные приметы современности (и потому, вероятно, наименее
живописные) - школа и зал для церковных собраний, прилегавшие к стене
кладбища, сложенной из необожженного кирпича, - размещались на южном краю
деревни, где я слезла с тележки молочника. Церковь, настоящее украшение
деревенского пейзажа, была позднего норманнского стиля (о чем я знала всю
свою жизнь, не понимая, почему это так важно), с соответствующей каменной
кладкой и с идеально подковообразной алтарной аркой. Там по каменной стене,
окружавшей старое кладбище, карабкались дикие розы, а красивые вязы дарили
свою тень. Пара коз и ослик паслись на лугу на привязи, и гоготали белые
гуси, гревшиеся на солнышке близ пруда.
Все, как тогда... Словно ничего не изменилось. Ничего и не изменится.
И, как встарь, я направилась прямиком к калитке викария.
Здесь тоже все осталось прежним, не считая, конечно, того, что дом уже
не казался столь огромным зданием, обиталищем Локвудов, каким увидела его
маленькая Кэйти Велланд, впервые придя в гости к дочери викария. Это был
небольшой низенький домик, похожий на куб, но его очень оживляли беленые
известью стены, зеленые ставни и крыльцо со шпалерой, увитой жасмином.
Ограду сада почти целиком скрывал плющ, и, когда я прошла мимо передней
калитки, за которой открывался вид на красивый садик, дрозд, негодующе
треща, вылетел из густой листвы, где, как я знала, каждый год с незапамятных
времен птицы вили гнездо.
Ни раньше, ни сейчас я не собиралась пользоваться главным входом. Я
вошла в заднюю калитку и оказалась во дворе, где находились гараж для
мотоцикла, загон для кур и клетка, в которой жили кролики Присси. Кролики
исчезли, но куры остались, все еще поглощенные своей утренней трапезой. Я