"Мэри Стюарт. Девять карет ожидают тебя" - читать интересную книгу автора "Не знаю".
Голос ясно выражал, что его это не интересовало. Но разочарование проявлялось так сильно, что я спросила: "Ты ждал кого-то еще, Филипп? - Он коротко взглянул на меня, опустил длинные ресницы и ничего не сказал. Я колебалась. Но, в конце концов, это - моя работа, а он - очень одинокий маленький мальчик. Кого же это он так ждет? - Может, твоего кузена Рауля? - Нет ответа. - Кто-то должен приехать? - Он помотал головой. - Тебе не нравится месье Флоримон?" "Почему? Очень нравится". "Тогда почему?.. - начала я, но что-то в его лице заставило меня остановиться. - Пора идти в салон, petit. Никто обычного порядка не отменял, поэтому, гости или нет, мы отправляемся. Иди помой руки, а я причешусь". Он подчинился без слов и взглядов. Я медленно пошла закрывать балконную дверь. В камине маленького салона горели огромные поленья, перед огнем сидели на вышитом розами диване мадам де Валми и месье Флоримон и беседовали. Не знаю, как должен выглядеть один из Большой Пятерки модельеров, но точно не так, как этот образчик. Он оказался толстым, лысоватым и неаккуратным. Отпечаток спокойной меланхолии на лице заставлял вспомнить Белого Рыцаря, но никто бы не усомнился в здравом уме этого мужчины. Очень умные, добрые и проницательные голубые глаза. Своей суперсовременной одежде прекрасного покроя он явно уделял не больше нежного внимания, чем старому пляжному полотенцу. Карманы уютно торчали во все стороны, а на лацканах разлегся сигарный пепел. В большой руке гость сжимал какую-то рукопись и яростно ей жестикулировал, увлеченный собственным рассказом. Мадам смеялась, выглядела какая она была красивая до того, как время и трагедия высосали жизнь из ее лица. Она обернулась, увидела у двери нас с Филиппом, и веселость исчезла. Скука и обеспокоенность наложились на нее оскорбительно явно, даже захотелось ударить мадам по физиономии, но Филипп, скорее всего не заметил. Он торжественно и вежливо шел к модельеру, который встал и производил звуки, выражающие огромное восхищенное удовольствие, достаточно громкие, чтобы заглушить раздражение Элоизы. "Филипп! Это восхитительно! Как поживаешь?" "Очень хорошо, спасибо, месье". "Хм, да, - он потрепал мальчика по щеке. - Еще немножко цвета вот сюда, и будет в самый раз. Сельский воздух - это вещь, и здешний воздух подходит тебе, судя по всему". Он не сказал "больше, чем парижский", но это прозвучало, и мальчик не ответил. Общаясь с этим ребенком, трудно избегать ошибок. Эту Флоримон заметил, но просто добавил дружелюбно: "И ничего удивительного, что Валми идет тебе на пользу! Когда удается постоянно иметь в качестве компаньона красивую молодую леди, по неволе начнешь цвести". Безупречная вежливость улыбки Филиппа показала, до какой степени эта галантная вылазка в мою сторону от него далека. Поскольку они говорили на французском, она должна была пролететь и над моей головой, я постаралась принять как можно более необщительный вид и смотреть в одну точку. Мадам сказала с дивана: "Не трать зря галантность, Карло. Говорят, французский мисс Мартин улучшается с каждым часом, но мне кажется, она еще не достигла стадии комплиментов. - И перешла на английский. - Мисс Мартин, |
|
|