"Мэри Стюарт. Девять карет ожидают тебя" - читать интересную книгу автораВалми приходилось насиловать свою самоуглубленную натуру и почти щебетать.
Однако по-моему в эти тридцать минут больше всех страдала я. Они беседовали, естественно, на французском и предполагалось, что я их не понимаю. Иногда она вдруг переходила на английский, ради меня или чтобы проверить знания моего ученика. Тогда я втягивалась в разговор и старалась не демонстрировать, что понимала то, что произносилось раньше. Не помню ошибалась я или нет, во всяком случае, она не показывала, что чего-нибудь заметила. Ее интерес к разговору был явно наигранным, это был для нее вопрос долга. Она не имела обыкновения втираться к кому бы то ни было в доверие. Муж ее при этом отсутствовал. Его встречи с Филиппом были сугубо случайными столкновениями в коридорах, на террасе и в садах. Мне сначала казалось, что нехорошо дяде проявлять так мало интереса к одинокому недавно осиротевшему мальчику, но скоро я поняла, что виноват тут был не только Леон де Валми. Филипп его систематически избегал. Он сходил со мной в коридор библиотеки только после того, как инвалидная коляска благополучно проезжала у декоративных прудов в дальней части розария. Он умудрялся слышать шепот ее колес за два коридора и откровенно тащил меня за руку, чтобы исчезнуть из вида. Видимые причины для этого отсутствовали. Когда в течение первой недели мы раза два-три не смогли избежать встречи, месье Валми был очень мил. Но Филипп замыкался основательнее, чем обычно, это выглядело явно чем-то большим, чем плохое настроение. Понять это можно, подавляющее присутствие Леона де Валми удваивало любое ощущение нервности и непривлекательности и могло вызывать протест, сознательный или нет. Дядя разговаривал с Филиппу, но иногда по этому поводу злилась даже я. Но мне все равно был симпатичен Леон де Валми, мальчику же он не нравился, даже очень. Я однажды попробовала объяснить, что это неразумно. "Филипп, почему ты избегаешь дядю?" Его лицо приобрело выразительность каменной стены. "Ne comprends pas". "Пожалуйста, по-английски. И прекрасно понимаешь. Он очень хорошо с тобой обращается. У тебя есть все, что тебе нужно, нет?" "Да. Все, что я хочу, я имею". "Но тогда..." Он бросил на меня один из своих загадочных взглядов. "Но он мне это не дает". "Ну а кто? Тетя?" "Все это не их, чтобы раздавать. Это принадлежит моему папе и мне". Я смотрела на него. Так, значит. Валми. Я вспомнила, как блестят его глаза, когда я в шутку обращаюсь к нему "граф де Валми". В этом они тоже начинают рано. "Твоя земля? Конечно, твоя. Он для тебя ухаживает за ней. Он твой опекун". "Опекун? Не знаю такого слова". "Он заботится о Валми, пока ты не вырастешь. А потом ты будешь всем владеть". "Да. До пятнадцати лет. Это опекун? Тогда мой дядя Ипполит - тоже опекун". "Да? Не знала". Он кивнул. "Да. Tous les deux - оба. Дядя Леон для собственности, а дядя Ипполит для меня". |
|
|