"Мэри Стюарт. Девять карет ожидают тебя" - читать интересную книгу автора

мной? Я тогда не буду чувствовать себя так далеко от дома". Так она и
сказала. - Миссис Седдон кивала мне, ее глаза сентиментально увлажнились. -
А за мной тогда ухаживал Артур, это мистер Седдон, я быстро вышла за него
замуж и заставила его поехать тоже. Я не могла отпустить мисс Дебби
неизвестно куда совершенно одну".
"Конечно, нет", - сказала я с чувством, и миссис Седдон засияла,
сложила руки под грудью, явно готовая говорить все время, пока я буду
слушать. Было похоже, что она занялась давно забытым любимым
времяпрепровождением. Меня привел в восторг вид приятного английского лица
после унылых таинственных физиономий Альберти-ны и Бернарда, а моей
собеседнице явно доставляло удовольствие мое общество. И гувернантка,
конечно, приличная компания, это нельзя назвать "сплетничать с прислугой".
Я решила, что миссис Седдон тоже для меня достаточно прилична, во всяком
случае я собиралась сплетничать до упора. Я поощрила ее. "А когда мисс
Дебби умерла, вы не вернулись в Англию. Почему?"
Похоже, она сама этого точно не знала. Отец мисс Деббн к тому времени
умер, дом в Англии был продан, а в Валми и у нее, и у мужа была отличная
работа, и "хозяин" не хотел, чтобы они увольнялись... Еще я поняла, что
симпатия мисс Дебби поставила их в положение, которого они бы в другом доме
не достигли. Теперь они, конечно, были на вид компетентными и уверенными в
себе, но через голос и манеры миссис Седдон все равно прорывалась маленькая
Мери, дочка второго садовника.
Я выслушала длинное описание мисс Дебби, ее дома, отца, пони, одежды,
украшений, свадьбы, свадебных подарков и гостей. Когда я узнала о том, как
бы ее мама хотела бы быть на свадьбе, если бы была жива, и на подходе
возник рассказ об одежде, украшениях и свадьбе мамы, я решила немножко
подправить течение разговора. "А у мисс Дебби был сын, да? Конечно, Вы
хотели остаться, чтобы за ним присматривать?"
"Мистер Рауль? - Она немного поджала губы. - Для него они завели
французских нянек. Такой был тихий мальчик, на Филиппа маленько похож,
тихохонький, и никакого беспокойства. Кто бы мог подумать... - Тут она
остановилась, повздыхала и закачала головой. - Ну мисс, он наполовину
иностранец, что ни говорите". Вся провинциальная Англия выразилась в этой
фразе. Я с нетерпением ждала продолжения, но она с удивительной вредностью
сказала: "Но вообще-то я никогда не была сплетницей. Извини, мне пора
работать, а тебе - распаковывать вещи. Ну, мисс, если только что будет
нужно, только попросите у меня или Седдона, и мы все сделаем".
"Спасибо большое. Я очень рада, что вы здесь оказались", - добавила я
наивно, доставила старушке удовольствие.
"Очень мило с твоей стороны. Но ты скоро освоишься, во всем
разберешься. Я когда сюда приехала, слова по-французски не могла сказать, а
теперь говорю не медленнее их".
"Да, я слышала. У вас здорово получается. - Я встала и опять закрыла
замки чемодана. - Тридцать лет - это очень долго, к тому же далеко от дома.
А не захотелось вернуться, когда месье де Валми женился опять?"
"Мы говорили об этом с Седдоном, но у него легкий характер, нам
понравилась новая мадам, и она, вроде, нами довольна, мы и остались. А
потом у меня в детстве была ужасная астма, никакие лекарства не помогали. А
тут все прекрасно прошло. Иногда бывает, но почти сразу проходит. Это
воздух. Он тут очень здоровый и сухой".