"Мэри Стюарт. Мой брат Михаэль" - читать интересную книгу автора

где только что была тень, я поняла, что выпендреж дорого мне обошелся.
По-гречески "нэ" значит "да".
Конечно, я за ним побежала. Толпа волновалась и ходила ходуном, нигде
не виднелось ни малейшего следа обод-ранжого вестника богов. Официант
испуганно бросился за мной, готовый схватить, когда я попытаюсь смыться, не
заплатив. Я его проигнорировала и честно металась в равные стороны. Когда
он озверел достаточно, чтобы тащить меня к столику и счету силой, я
сдалась. Пошла в свой угол, взяла ключ, взволнованно улыбнулась
напряженному официанту, который не говорил по-английски, и направилась к
владельцу кафе.
Я распихивала мужчин плечами и локтями, нервно приговаривая
"паракало", что, кажется, значит "пожалуйста". В любом случае меня
пропускали.
"Паракало, кирие..."
Хозяин посмотрел тревожным влажным взглядом из-за кучи жареной
картошки и безошибочно меня оценил.
"Мисс?"
"Кирие, у меня трудности. Случилась странная вещь. Мужчина привел
машину, видите, за голубыми столиками, чтобы передать ее кому-то в кафе. По
ошибке он решил, что это я ее наняла. Он думает, что я повезу ее кому-то в
Дельфы. Но я ничего про это не знаю, кирие, ужасная ошибка, и не понимаю,
что делать!"
Он щедро ляпнул соусом на помидоры, подтолкнул их к крупному мужчине,
сидевшему на маленьком стуле у стойки, и провел рукой по бровям.
"Вы хотите, чтобы я объяснил? Где он?"
"В этом и беда, кирие! Он ушел. Оставил ключ и убежал. Я пыталась его
поймать, но он исчез. Может Вы знаете, кто здесь должен был ждать машину?"
"Нет, ничего не знаю". Он взял большой половник, что-то помешал под
прилавком и еще раз посмотрел на улицу.
"Ничего. Для кого машина?"
"Месье, я же говорю, что неизвестно..."
"Вы сказали, ее нужно отвести куда-то, в Дельфы, кажется, кому?"
"О да, мистеру Саймону".
Он зачерпнул ложкой немного смеси, влил в тарелку, вручил ее
распаренному официанту и пожал плечами: "В Дельфах? Не слышал о таком.
Может, кто-нибудь знает здесь его или машину. Минуточку, я спрошу".
Он сказал что-то по-гречески мужчинам у стойки и стал на четыре-пять
минут центром оживленной страстной дискуссии, охватившей всех посетителей
мужского рода и породившей следующую беспредельно доброжелательную
информацию. Никто не видел маленького человека с ключом, не знает машины,
никогда не слышал о мсье Саймоне в Дельфах (хотя один человек был жителем
Криссы в нескольких километрах от Дельф), не допускал, что кому-нибудь в
Дельфах может взбрести в голову нанимать машину в Афинах, и (в конце
концов) ни один нормальный человек ее туда не поведет. "Хотя, - промолвил
обитатель Криссы с набитым креветками ртом, - если Саймон - английский
турист, это все объясняет". Он не расшифровал почему, просто улыбнулся с
огромной добротой и очарованием, но я поняла, что он имел в виду.
Я сказала виновато: "Понимаю, что это звучит безумно, кирие, но мне
кажется, что я обязана что-то сделать. Человек с ключом сказал, что это -
дело жизни и смерти".