"Мэри Стюарт. День гнева (Мерлин #4)" - читать интересную книгу автора

вино в серебряном кубке. По ее приказу он принес также чашу сладкого
медового напитка для Мордреда. Отпив глоток, мальчик поставил чашу на
подоконник. Хотя во рту и в горле у него пересохло, он не мог пить.
Выпив свое вино, королева протянула кубок Габрану, которому тоже,
должно быть, были отданы некие приказы. Сперва он отошел к двери, где
отдал кубок слуге, затем, выпроводив слугу, закрыл за ним дверь и удалился
в дальний угол комнаты. Достав из чехла маленькую арфу, он присел с ней
возле женщин и начал тихонько перебирать струны.
Только тогда королева заговорила вновь, и говорила она так тихо, что
только лишь Мордред, сидевший подле нее, мог ее слышать:
- Ну, Мордред, а теперь давай поговорим. Сколько тебе лет? Нет, не
отвечай мне, дай-ка взглянуть... Скоро тебе исполнится одиннадцать. Я
верно говорю?
- Да.., да, но, - заикаясь, изумленно переспросил мальчик, - но
откуда тебе это известно? Ах да, тебе сказал Гавейн.
Королева улыбнулась.
- Я и без докладов моих подданных знаю все. О твоем рождении мне
известно больше, чем тебе самому, Мордред. Догадываешься, почему?
- Как, госпожа? О моем рождении, ты сказала? Это ведь было до того,
как ты поселилась у нас?
- Да. Я и король, мой супруг, держали тогда Дунпельдир в Лотиане.
Разве ты никогда не слышал о том, что случилось в Дунпельдире за год до
рожденья принца Гавейна?
Он покачал головой, так как все равно не решился бы заговорить. Он
все еще не знал, зачем королева привела его сюда и почему она тайно
говорит с ним в уединении личных своих покоев, но природное чутье
подсказывало ему держаться настороже. Нет сомнений теперь, сейчас на него
надвигается будущее, которого он страшился, но тянулся к нему всем своим
существом, тянулся со странным, беспокойным и временами неистовым
ощущением бунта против той жизни, для которой он был рожден и к которой он
считал себя приговоренным до самой смерти, как вся родня его родителей.
Моргауза, все еще внимательно наблюдавшая за ним, вновь улыбнулась.
- Тогда выслушай меня. Скоро ты поймешь, почему...
Поправив складки роскошного платья, она заговорила легко, будто речь
шла о какой-то малозначимой мелочи из далекого прошлого, словно
рассказывала сказку ребенку при свете уютной ночной лампы:
- Тебе известно, что Верховный король Артур приходится мне сводным
братом по отцу, королю Утеру Пендрагону. Давным-давно король Утер
намеревался выдать меня замуж за короля Лота, и хотя он умер, не успев
попировать на моей свадьбе, и хотя мой брат Артур никогда не был другом
Лоту, свадьба все же состоялась. Мы надеялись, что благодаря союзу наших
сердец завяжется если не дружба между королями, то союз двух королевств.
Но то ли из зависти к воинской доблести короля Лота, то ли (как не
уставали убеждать меня) из-за напраслины, возведенной на него чародеем
Мерлином, который ненавидит всех женщин и воображает, что понес от меня
обиду, король Артур держал себя с нами так, как пристало врагу, а не брату
или просто сюзерену.
Она помолчала. Расширенные глаза мальчика неотрывно глядели на
королеву, губы его были полуоткрыты. Она вновь разгладила платье, в голос
ее закрались более низкие, печальные скорбные нотки.