"Мэри Стюарт. День гнева (Мерлин #4)" - читать интересную книгу автора

Наконец она произнесла:
- Тебя зовут Мордред, мне сказали?
- Да. - Голос мальчика охрип от робости. Он кашлянул, прочищая горло.
- Да, госпожа.
- Мордред, - раздумчиво повторила она. Ее выговор, даже после
стольких лет, проведенных на севере, оставался говором южных королевств
большой земли, но говорила она четко и медленно и очаровательным голосом,
так что он вполне понимал ее. Его имя она произнесла на северный островной
манер. - Медраут, мальчик из моря. Так ты рыбак, как твой отец?
- Да, госпожа.
- Вот почему тебе дали такое имя?
Он помедлил, не понимая, к чему она клонит.
- Полагаю, да, госпожа.
- Ты полагаешь. - Она говорила легко, все ее внимание как будто было
сосредоточено на складке, которую разглаживали ее тонкие изящные пальцы.
Лишь главный советник королевы и Габран, ее нынешний любовник, хорошо
знавшие ее, догадывались, сколь большое значенье имел ее следующий вопрос:
- Ты никогда не расспрашивал родителей?
- Нет, госпожа. Но я много чего еще умею, не только ловить рыбу. Я
умею копать торф, я могу покрыть крышу и сложить стену, могу починить
лодку и.., и даже подоить козу... - Он помедлил в нерешительности. По залу
прокатилась рябь смешков, сама королева улыбалась.
- И скакать по скалам, словно молодой козлик. За что, - добавила она,
- мне следует быть благодарной.
- Это пустяк. - К Мордреду вернулась утерянная было уверенность в
себе. Нет нужды чего-либо бояться. Королева - прекрасная и добрая госпожа,
как и говорила ему Суда, а вовсе не ведьма, как он воображал ее себе, и с
ней на удивленье легко говорить. Он улыбнулся королеве:
- Гавейн сильно растянул колено?
Новая волна шепота прокатилась по залу. "Ну надо же, Гавейн!" Сыну
рыбаков невместно вести беседу с королевой, стоять тут прямо, словно он
один из принцев, и глядеть ей прямо в глаза. Но Моргауза, по всей
видимости, не видела в этом ничего необычного. Она оставила без вниманья
бормотанье и шепотки, но внимательно наблюдала за мальчиком.
- Не слишком. Теперь, когда колено растерли мазью и наложили повязку,
он ходит вполне сносно. Завтра он вновь вернется к своим занятьям с
оружием. Он должен благодарить тебя за это, Мордред, и я тоже. Повторяю,
мы тебе благодарны.
- Его бы и без меня скоро нашли, и я бы одолжил им веревку.
- Но они его не нашли, а ты дважды спускался по скале. Гавейн сказал
мне, что это опасное место. Его бы следовало выпороть за то, что он полез
туда, даже если он и принес мне таких великолепных птиц. Но ты... - Чудные
зубки прикусили алую нижнюю губу, когда королева задумчиво изучала
мальчика. - Ты должен получить зримое свидетельство моей благодарности.
Чего бы ты хотел?
Поистине захваченный на сей раз врасплох, он уставился на нее во все
глаза, сглотнул и начал бормотать, запинаясь, что-то о своих родителях, их
бедности, надвигавшейся зиме и сетях, которые слишком часто латали, но она
прервала его:
- Нет, нет. Это для твоих родителей, не для тебя самого. Для них я