"Роберт Стоун. Дорога смерти ("Обретение волшебства" #2) " - читать интересную книгу автора

торговли старейшины шестьдесят лет назад решили и вовсе убрать ворота;
Белфар превратился в открытый город. Все дороги вели сюда, сюда заходил
каждый караван с товарами, и не существовало в мире такой вещи, которую
нельзя было здесь продать, купить или, в случае Брента, украсть.
Каррельян родился в Белфаре, но он никогда не ощущал его своим домом.
Да, здесь случалось не только плохое, но и хорошее - проказы и маленькие
триумфы, выпадавшие на долю Брента, когда ему вместе с Марвиком, товарищем
тех лет, случалось освоить новый трюк своего ремесла. Но покинув Белфар,
Брент не испытывал сожаления - дерзкий и способный вор последовал за
человеком по имени Карн в столицу, где и началась настоящая работа.
Теперь, похоже, она привела Брента назад, но уже почти в виде трупа.
Поводья оставались в его руках исключительно по воле случая, к тому же
у Брента все равно не хватило бы сил воспользоваться ими, так что Рэчел
бродила по городу, повинуясь собственной воле. Ранним вечером улицы были
все еще переполнены. Десятки торговцев настойчиво предлагали свои товары с
повозок и лотков, находившихся по обочинам дороги. У стен выстроились
нищие, демонстрируя разнообразные увечья - кто настоящие, а кто и
фальшивые, - в надежде на то, что им швырнут монетку. Моментально вокруг
лошади образовалась толпа ребятишек, и Брент ощутил внезапный приступ боли,
на сей раз вызванный нахлынувшими воспоминаниями, - он увидел свою
собственную немытую руку, протянутую к купцам, проезжавшим мимо по дороге.
Полубессознательно он сунул руку в карман и швырнул пригоршню монет,
гораздо больше, чем собирался, несчастным детям.
Эта оплошность лишь подогрела аппетиты маленьких побирушек. Они
скакали и бесновались вокруг его лошади, требуя большего, распевая песенки
и громко крича, привлекая тем самым взгляды всех прохожих. Брент двигался
вперед еще несколько мгновений, меньше всего желая оказаться в центре
внимания и надеясь, что попрошайки просто уберутся прочь, увидев его
безразличие. Однако по опыту он знал, что рассчитывать на подобную удачу не
приходится. Дети кружили и орали с неослабевающим пылом, выкрикивая свои
песенки о нужде, царящей на темных улицах. Он знал единственный способ
избавиться от них, хотя в его состоянии такое действие являлось полным
абсурдом, - положил руку на эфес меча. Брент не смог бы поднять клинок,
даже если бы от этого зависела его жизнь, но угрожающего жеста оказалось
достаточно. Маленькие попрошайки растворились во тьме.
Брент огляделся вокруг и сообразил, что Рэчел случайно завезла его в
беднейший и самый опасный район, который горожане называли Лабиринтом
Блейка. Он прекрасно помнил эти узкие, мрачные улочки, ведь ему самому
пришлось достаточно долго прожить здесь. Брент очень хорошо понимал:
задерживаться в этом месте было равносильно тому, чтобы нарисовать мишень у
себя на лбу. Обитатели Лабиринта Блейка знали вкус конины и понимали толк в
одежде. К тому же они могли за полмили учуять, есть у вас деньги или нет.
Брент отчаянно нуждался в относительной безопасности трактира и был бы
счастлив остановиться в первом же попавшемся на пути.
Вскоре перед ним замаячила видавшая виды вывеска, обещавшая пиво и
комнаты для ночлега. Перед лачугой - слишком много чести было назвать эту
развалюху трактиром - болталась троица бедно одетых женщин. Взглянув на их
покрытую мурашками кожу, Брент содрогнулся. Они сбились в кучку, испуганно
глядя на путника, и, когда он остановил Рэчел у дверей, принялись шепотом
совещаться. Две женщины, по всей видимости отчаянно нуждавшиеся в деньгах,