"Том Стоппард "Аркадия" (Пьеса в двух действиях)" - читать интересную книгу автора Валентайн (удивлен ее горячностью; спокойно). Нет. Проблема в том,
что без серьезной причины на это жизнь не кладут. И вообще... Гас, расстроенный, выбегает из комнаты. (Извиняясь). Он не выносит, когда кричат. Ханна. Прости. (Валентайн направляется вслед за Гасом.) Что "вооб- ще"? Валентайн. Вообще - это делают только чокнутые. Выходит. Ханна остается. Размышляет. Потом берет со стола "Корн- хилл", пролистывает, закрывает и выходит их комнаты с журналом в ру- ках. Комната пуста. Освещение меняется. Раннее утро. Издали доносится пистолетный выстрел. И тут же - грай вспугнутых с деревьев ворон. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ Сцена пятая Бернард ходит взад-вперед по комнате, в руке у него пачка исписан- ных листков. Он читает вслух. Слушатели: Валентайн, Хлоя и Гас. Гас сидит чуть поодаль и, возможно, слушает не очень внимательно. Вален- тайн ест бутерброд и, вынимая из него листья салата, скармливает их своей черепашке. Бернард. "Произошло ли это на самом деле? Могло ли произойти? Бе- зусловно, могло. Всего лишь тремя годами ранее ирландский поэт Том Мур также вышел к барьеру, чтобы расквитаться с Джеффри за рецензию в "Эдинбургском обозрении". Такие дуэли редко приводили к фатальному ис- ходу и чаще напоминали фарс, но потенциально дуэлянт-победитель обязан был отвечать перед законом как самый обыкновенный убийца. Что до уби- дербиширской глуши совершенно незамеченной. Он канул в безвестность, подобно его современнику и однофамильцу, третьеразрядному ботанику, погибшему в лесах Вест-Индии. В глазах истории они значат не больше укусившей ботаника обезьяны. Шестнадцатого апреля 1809 года, через несколько дней после возвращения из Сидли-парка, Байрон пишет своему поверенному Джону Хенсону: "Пускай последствия моего отъезда из Англии будут в десять раз губительнее, чем Вы предрекаете, - выбора у меня все равно нет. По ряду причин отъезд неизбежен и ехать надобно неза- медлительно". Комментарий к этому письму в собрании писем лорда Байро- на звучит так: "Причины, побудившие Байрона к внезапному отъезду, не- известны и по сей день". Письмо отправлено из Ньюстедского аббатства, родового поместья в Ноттингемшире. Один день верхом - держа курс на северо-запад, - и вы в Сидли-парке, поместье Каверли, семейства гораз- до более знатного, чем Байроны. Еще Карл II пожаловал им титул графов Крумских". Быстро входит Ханна. В руке у нее листок. Ханна. Бернард! Вэл!.. Бернард. В чем дело? Ханна кладет листок перед Валентайном. Хлоя (сердито). Ханна! Ханна. Что такое? Хлоя. Какое хамство! Ханна (смешавшись). Что? Что я сделала? Валентайн. Бернард читает нам лекцию. |
|
|