"Том Стоппард "Аркадия" (Пьеса в двух действиях)" - читать интересную книгу авторатывает сомнение.) Он что - извиняется?
Брайс. А как же ущерб, нанесенный его супружескому праву через от- верстие между... Чейтер. Фу-у! Брайс. Через госпожу Чейтер. Ладно, мое дело - сторона. Их прерывает появившаяся из сада леди Крум. Леди Крум. О! На ловца и зверь бежит! Господин Чейтер, ликуйте! Лорд Байрон просит вашу новую книгу. Он жаждет ее прочитать и намерен включить ваше имя во второе издание "Английских бардов и шотландских обозревателей". Чейтер. Миледи, "Английские барды" - это пасквиль, напраслина, ко- торую лорд Байрон возводит на тех, чья поэзия чище, выше и лучше его собственной. Значит, он намерен оскорбить и меня? Леди Крум. Ну разумеется. Не так уж плохо быть оскорбленным в ком- пании Роджерса, Мура и Вордсворта. Или вы предпочитаете остаться в те- ни? А-а! Вот она! "Ложе Эроса"! (Она высмотрела на столе книгу, при- надлежащую Септимусу.) Септимус. Это моя книга, мадам. Леди Крум. Тем лучше. На то и друзья, чтобы брать у них книги взай- мы. Между страниц "Ложа Эроса" к этому времени уже находятся три пись- ма, не видные благодаря большому формату и застежкам. Господин Ходж, ваш друг притворяется, будто хочет нас покинуть. От- говорите его! Я и слышать не желаю об отъезде лорда Байрона! Он, види- те ли, спешит в Фалмут на мальтийский пакетбот. В мыслях его только затея его безумна. Вся Европа в огне наполеоновских войн; самые прив- лекательные развалины дворцов и крепостей закрыты для посетителей; до- роги забиты войсками на марше; в гостиницах квартирует солдатня, а главное - мода на безбожное республиканство еще не прошла, еще не сме- нилась естественным образом на свою полную противоположность. Он ут- верждает: его цель - поэзия. Но из пистолетов не целятся в поэзию. Разве что - в поэтов. Господин Ходж! Приказываю вам забрать у него пистолеты. Он не должен подвергаться опасности. Он сам признался, что его хромота - следствие неудачного обращения с оружием в детстве. Что это за шум? Шум - это звуки музыки, доносящиеся из соседней комнаты. Играют громко и плохо. Начался этот "шум" вскоре после ухода Томасины. Септимус. Это новое фортепиано, мадам. Мы взялись за музыку совсем недавно. Леди Крум. Так ограничьте ваши усилия той частью инструмента, кото- рая звучит "пиано". А когда чему-нибудь научитесь, можно приниматься и за "форте". С книгой в руках леди Крум выплывает обратно в сад. Брайс. Вот! Это ли не глас Божий?! Чейтер (с благоговейным трепетом). Отобрать у лорда Байрона писто- леты! Брайс. Сэр, вы слышали господина Чейтера? Что вы ему ответите? Септимус, глядевший вслед леди Крум, поворачивается. Септимус. Отвечу, что убью его. Он мне надоел. |
|
|