"Том Стоппард "Аркадия" (Пьеса в двух действиях)" - читать интересную книгу автора

тывает сомнение.) Он что - извиняется?
Брайс. А как же ущерб, нанесенный его супружескому праву через от-
верстие между...
Чейтер. Фу-у!
Брайс. Через госпожу Чейтер. Ладно, мое дело - сторона.
Их прерывает появившаяся из сада леди Крум.
Леди Крум. О! На ловца и зверь бежит! Господин Чейтер, ликуйте!
Лорд Байрон просит вашу новую книгу. Он жаждет ее прочитать и намерен
включить ваше имя во второе издание "Английских бардов и шотландских
обозревателей".
Чейтер. Миледи, "Английские барды" - это пасквиль, напраслина, ко-
торую лорд Байрон возводит на тех, чья поэзия чище, выше и лучше его
собственной. Значит, он намерен оскорбить и меня?
Леди Крум. Ну разумеется. Не так уж плохо быть оскорбленным в ком-
пании Роджерса, Мура и Вордсворта. Или вы предпочитаете остаться в те-
ни? А-а! Вот она! "Ложе Эроса"! (Она высмотрела на столе книгу, при-
надлежащую Септимусу.)
Септимус. Это моя книга, мадам.
Леди Крум. Тем лучше. На то и друзья, чтобы брать у них книги взай-
мы.
Между страниц "Ложа Эроса" к этому времени уже находятся три пись-
ма, не видные благодаря большому формату и застежкам.
Господин Ходж, ваш друг притворяется, будто хочет нас покинуть. От-
говорите его! Я и слышать не желаю об отъезде лорда Байрона! Он, види-
те ли, спешит в Фалмут на мальтийский пакетбот. В мыслях его только
Лисабон и Лесбос, в сумках - одни пистолеты, и я тщетно твержу, что
затея его безумна. Вся Европа в огне наполеоновских войн; самые прив-
лекательные развалины дворцов и крепостей закрыты для посетителей; до-
роги забиты войсками на марше; в гостиницах квартирует солдатня, а
главное - мода на безбожное республиканство еще не прошла, еще не сме-
нилась естественным образом на свою полную противоположность. Он ут-
верждает: его цель - поэзия. Но из пистолетов не целятся в поэзию.
Разве что - в поэтов. Господин Ходж! Приказываю вам забрать у него
пистолеты. Он не должен подвергаться опасности. Он сам признался, что
его хромота - следствие неудачного обращения с оружием в детстве. Что
это за шум?
Шум - это звуки музыки, доносящиеся из соседней комнаты. Играют
громко и плохо. Начался этот "шум" вскоре после ухода Томасины.
Септимус. Это новое фортепиано, мадам. Мы взялись за музыку совсем
недавно.
Леди Крум. Так ограничьте ваши усилия той частью инструмента, кото-
рая звучит "пиано". А когда чему-нибудь научитесь, можно приниматься и
за "форте".
С книгой в руках леди Крум выплывает обратно в сад.
Брайс. Вот! Это ли не глас Божий?!
Чейтер (с благоговейным трепетом). Отобрать у лорда Байрона писто-
леты!
Брайс. Сэр, вы слышали господина Чейтера? Что вы ему ответите?
Септимус, глядевший вслед леди Крум, поворачивается.
Септимус. Отвечу, что убью его. Он мне надоел.