"Роберт Луис Стивенсон. Волшебная бутылка" - читать интересную книгу авторатолкнуть на вечную гибель другого? Мне кажется, я не могла бы смеяться! Мое
сердце было бы полно смирения и грусти. Я молилась бы за несчастного, купившего нашу бутылку. Тут Кеаве, чувствуя справедливость ее слов, рассердился еще больше. - Чепуха! - воскликнул он. - Ну и грусти, если тебе угодно, а только не так должна вести себя хорошая жена. Если бы ты хоть немного думала обо мне, ты постыдилась бы так говорить. Он ушел из дому, и Кокуа осталась одна. Разве была у нее надежда продать бутылку за два сантима? Нет, это было невероятно. Но даже будь это возможно, так ведь Кеаве торопит ее уехать в те края, где нет монеты меньше цента. А тут еще, в тот самый день, когда она принесла такую жертву, муж недоволен ею, - он ушел и оставил ее одну. И вместо того чтобы воспользоваться временем, которое у нее еще оставалось, она сидела дома и то вынимала бутылку и глядела на нее с несказанным ужасом, то, содрогаясь, убирала ее с глаз долой. Вскоре Кеаве вернулся и пожелал, чтобы она поехала с ним кататься. - Супруг мой, я больна, - сказала Кокуа. - У меня тяжело на сердце. Прости меня, но мне сейчас не до развлечений. Тогда Кеаве рассердился еще больше; он гневался на нее, так как думал, что она грустит из-за старика, и на себя, так как понимал, что правда на ее стороне, и стыдился своего счастья. - Вот она, твоя преданность и твоя любовь! - воскликнул он. - Муж едва избежал вечной гибели, на которую не убоялся пойти ради тебя, а тебе не до развлечений! Кокуа, у тебя вероломное сердце. И в ярости он снова ушел из дому и целый день бродил по улицам. Он снова пили. И всё время Кеаве было не по себе, потому что он развлекался в то время, как жена его грустила, и потому что в глубине души он сознавал ее правоту, и сознание это заставляло его пить еще больше. С ним бражничал один хаоле - старый негодяй, в прошлом боцман на китобойном судне, дезертир, золотоискатель, каторжник. У него было подлое сердце и грязный язык, он любил пить и спаивать других, и он подливал Кеаве еще и еще. Скоро ни у кого не осталось больше денег. - Эй ты, - обратился тогда боцман к Кеаве, - ты всегда хвастал своим богатством. У тебя есть какая-то дурацкая бутылка или еще что-то в этом роде. - Да, - ответил Кеаве, - я богат. Я пойду домой и возьму денег у жены, она держит их у себя. - Глупо, приятель, - заметил боцман. - Никогда не доверяй деньги бабе. Женщины изменчивы, как вода. За ними надо смотреть в оба! Кеаве был одурманен вином, и слова боцмана вселили в него сомнения. "Я, пожалуй, не удивился бы, если б она мне изменила, - подумал Кеаве. - Почему бы иначе ей так загрустить, когда я спасся от злой участи? Но я покажу ей, что я не из тех, кого можно водить за нос! Я поймаю ее на месте преступления!" И вот, когда они вернулись в город, Кеаве попросил боцмана подождать на углу возле старой тюрьмы, а сам пошел к своему дому. Уже настала ночь, в одном из окон горел свет, но не было слышно ни звука. Кеаве, крадучись, обошел дом, бесшумно открыл заднюю дверь и заглянул внутрь. На полу сидела Кокуа, а перед ней в свете лампы мерцала молочно-белая |
|
|