"Роберт Луис Стивенсон. Волшебная бутылка" - читать интересную книгу авторарука отказывается ее взять, мои пальцы сами отдергиваются от проклятой
бутылки... Всего одну минутку. Старик с жалостью посмотрел на Кокуа. - Бедняжка! - сказал он. - Ты боишься, твоя душа чует беду... Что ж, оставь бутылку у меня. Я стар, и мне никогда уже не быть счастливым на этом свете, а на том... - Дай ее мне! - прошептала Кокуа. - Вот деньги. Неужели ты думаешь, я дойду до такой низости? Дай мне бутылку! - Благослови тебя бог, дитя! - сказал старик. Кокуа спрятала бутылку под складками холоку, попрощалась со стариком и пошла куда глаза глядят. Все дороги были ей теперь равны, все они вели в ад. Она то шла, то бежала; то оглашала ночные улицы громкими рыданиями, то падала на землю у обочины дороги и тихо плакала. Всё, что она слышала об аде, припомнилось ей сейчас, - она видела, как полыхает пламя, слышала запах серы, и тело ее уже корчилось на углях. На рассвете она пришла в себя и вернулась домой. Всё было, как сказал старик, - Кеаве спал сном младенца. Кокуа стояла и, не отводя глаз, смотрела на его лицо. - Теперь, мой супруг, - сказала она, - твой черед спать. Когда ты проснешься, твой черед будет петь и смеяться. Но для бедной Кокуа, которая никому не причинила зла, для бедной Кокуа, увы, нет больше сна, нет больше песен, нет больше радости ни на земле, ни на небе. С этими словами она легла рядом с ним и тут же погрузилась в забытье, - так истомило ее страдание. Поздним утром Кеаве разбудил ее и поделился с ней радостной вестью. отчаянии, хотя ей очень плохо удавалось это скрыть. Слова застревали у нее в горле, но что за важность! - Кеаве говорил за двоих. За завтраком она не проглотила ни кусочка, но кому было это заметить? - Кеаве очистил всё блюдо. Кокуа видела и слышала его словно во сне; иногда она твердила себе, что всё случившееся ей только померещилось, и прикладывала руку ко лбу: знать, что она осуждена на вечное проклятие, и слышать безмятежную болтовню мужа было невыносимо. Всё это время Кеаве ел, и разговаривал, и строил планы возвращения домой, и благодарил ее за то, что она его спасла, и ласкал ее, и называл ее своей верной помощницей. А потом стал смеяться над глупым стариком, купившим бутылку. - Он показался мне сперва достойным человеком! - сказал Кеаве. - Но разве можно судить по виду? Ведь понадобилась же для чего-то старому нечестивцу эта бутылка! - Супруг мой, - смиренно промолвила Кокуа, - у него, может статься, были хорошие намерения. Кеаве сердито рассмеялся. - Вздор! - воскликнул он. - Старик - мошенник, говорю тебе, и осел в придачу. Бутылку было трудно продать и за четыре сантима, а уж за три это и вовсе невозможно. Слишком близок ад, уже начинает пахнуть паленым... брр! - содрогнулся он. - Правда, я сам купил ее за один цент, не зная, что есть монеты еще мельче. Я свалял дурака, но другого такого не сыщешь, и тот, кто владеет бутылкой сейчас, унесет ее с собой в преисподнюю. - О,мойсупруг, - промолвилаКокуа, - развене ужасно, спасая себя, |
|
|