"Роберт Луис Стивенсон. Берег Фалез_а_" - читать интересную книгу автора

возвращалась с рыбной ловли, и рубашка на ней промокла насквозь. Девушка
была молоденькая, очень стройная, стройнее других островитянок; лицо у нее
было продолговатое, лоб высокий, а взгляд странный, застенчивый, словно бы
незрячий; было в ней что-то одновременно и детское и кошачье.
- Кто она такая? - спросил я. - Пожалуй, она мне подойдет.
- Ее зовут Юма, - сказал Кейз и, подозвав девушку, заговорил с ней на
местном наречии. Не знаю, что он ей сообщил, но во время его речи она
метнула на меня быстрый пугливый взгляд, словно ребенок, который хочет
уклониться от удара, и тотчас опустила глаза и внезапно улыбнулась. Рот у
нее был крупный, губы и подбородок - прямо как у статуи какой-нибудь богини.
Улыбка сверкнула и погасла. Потом девушка стояла и, склонив голову, слушала
Кейза, пока тот не умолк, затем ответила что-то своим мелодичным голоском,
глядя ему прямо в лицо, выслушала его ответ, и послушно направилась ко мне.
Я был удостоен поклона, но глаз она больше не подняла, не улыбнулась и не
проронила ни слова.
- Ну, как будто все в порядке, - сказал Кейз. - Вы ее получите. А с ее
старухой я договорюсь за пачку табаку, - добавил он, осклабившись, - и вы
будете иметь то, что выбрали себе из этого стада.
Верно, его улыбка задела меня за живое, потому что я ответил довольно
резко:
- Она совсем не похожа на девушку такого сорта.
- Может, и не похожа, - сказал Кейз. - Может, она и не из таких.
Держится особняком, с остальными не якшается, ну и всякое такое прочее. Нет,
вы меня не поняли: Юма хорошая. - Кейз, казалось мне, говорил очень горячо,
и это удивило меня, но вместе с тем было и приятно. - Признаться, -
продолжал он, - я не очень-то был уверен, что она согласится, но,
оказывается, вы ей сразу приглянулись. Теперь от вас требуется только одно:
держаться в стороне и не мешать мне обрабатывать ее маменьку всеми
имеющимися в моем распоряжении средствами, после чего я приведу девушку к
капитану Рэндоллу и вас соединят с ней брачными узами.
Выражение "брачные узы" было мне не совсем по нутру, и я ему это
высказал.
- Ну, от этих брачных уз вы не пострадаете, - сказал он. - Капелланом у
вас будет Черный Джек.
Тем временем мы уже подходили к дому, где жили белые, их было трое, ибо
здесь негры причислялись к белым, так же как и китайцы, - вещь хотя и
странная, но вполне обычная на островах. Дом оказался довольно просторным,
окруженным шаткой верандой. Переднюю часть дома занимала лавка; я увидел
весы и весьма жалкий ассортимент товаров: два-три ящика с мясными
консервами, бочонок с сухарями, несколько кусков хлопчатобумажной ткани. Все
это не шло ни в какое сравнение с товарами, которые привез я. Только
контрабандное оружие и спиртные напитки были представлены довольно богато.
"Если это все, чем располагают мои конкуренты, - подумалось мне, - на этом
острове я не пропаду". В самом деле, ведь только оружием и алкоголем они и
могли помериться со мной.
В задней комнате мы нашли старого капитана Рэндолла; он сидел по
туземному обычаю - на корточках на полу; жирный, обнаженный по пояс, сивый,
как барсук, бледный, с ввалившимися от пьянства глазами. По его седой
волосатой груди ползали мухи, а одна устроилась даже в уголке глаза, но он
не обращал на это ни малейшего внимания; москиты же вились вокруг него,