"Роберт Луис Стивенсон. Берег Фалез_а_" - читать интересную книгу авторавозвращалась с рыбной ловли, и рубашка на ней промокла насквозь. Девушка
была молоденькая, очень стройная, стройнее других островитянок; лицо у нее было продолговатое, лоб высокий, а взгляд странный, застенчивый, словно бы незрячий; было в ней что-то одновременно и детское и кошачье. - Кто она такая? - спросил я. - Пожалуй, она мне подойдет. - Ее зовут Юма, - сказал Кейз и, подозвав девушку, заговорил с ней на местном наречии. Не знаю, что он ей сообщил, но во время его речи она метнула на меня быстрый пугливый взгляд, словно ребенок, который хочет уклониться от удара, и тотчас опустила глаза и внезапно улыбнулась. Рот у нее был крупный, губы и подбородок - прямо как у статуи какой-нибудь богини. Улыбка сверкнула и погасла. Потом девушка стояла и, склонив голову, слушала Кейза, пока тот не умолк, затем ответила что-то своим мелодичным голоском, глядя ему прямо в лицо, выслушала его ответ, и послушно направилась ко мне. Я был удостоен поклона, но глаз она больше не подняла, не улыбнулась и не проронила ни слова. - Ну, как будто все в порядке, - сказал Кейз. - Вы ее получите. А с ее старухой я договорюсь за пачку табаку, - добавил он, осклабившись, - и вы будете иметь то, что выбрали себе из этого стада. Верно, его улыбка задела меня за живое, потому что я ответил довольно резко: - Она совсем не похожа на девушку такого сорта. - Может, и не похожа, - сказал Кейз. - Может, она и не из таких. Держится особняком, с остальными не якшается, ну и всякое такое прочее. Нет, вы меня не поняли: Юма хорошая. - Кейз, казалось мне, говорил очень горячо, и это удивило меня, но вместе с тем было и приятно. - Признаться, - оказывается, вы ей сразу приглянулись. Теперь от вас требуется только одно: держаться в стороне и не мешать мне обрабатывать ее маменьку всеми имеющимися в моем распоряжении средствами, после чего я приведу девушку к капитану Рэндоллу и вас соединят с ней брачными узами. Выражение "брачные узы" было мне не совсем по нутру, и я ему это высказал. - Ну, от этих брачных уз вы не пострадаете, - сказал он. - Капелланом у вас будет Черный Джек. Тем временем мы уже подходили к дому, где жили белые, их было трое, ибо здесь негры причислялись к белым, так же как и китайцы, - вещь хотя и странная, но вполне обычная на островах. Дом оказался довольно просторным, окруженным шаткой верандой. Переднюю часть дома занимала лавка; я увидел весы и весьма жалкий ассортимент товаров: два-три ящика с мясными консервами, бочонок с сухарями, несколько кусков хлопчатобумажной ткани. Все это не шло ни в какое сравнение с товарами, которые привез я. Только контрабандное оружие и спиртные напитки были представлены довольно богато. "Если это все, чем располагают мои конкуренты, - подумалось мне, - на этом острове я не пропаду". В самом деле, ведь только оружием и алкоголем они и могли помериться со мной. В задней комнате мы нашли старого капитана Рэндолла; он сидел по туземному обычаю - на корточках на полу; жирный, обнаженный по пояс, сивый, как барсук, бледный, с ввалившимися от пьянства глазами. По его седой волосатой груди ползали мухи, а одна устроилась даже в уголке глаза, но он не обращал на это ни малейшего внимания; москиты же вились вокруг него, |
|
|