"Роберт Луис Стивенсон. Берег Фалез_а_" - читать интересную книгу автора

Так и бог и тияполо. Бог - он большой вождь, много работа. Тияполо - он
меньше вождь; любит делать разное, много старайся.
- Мне придется отдать тебя на выучку мистеру Тарлтону, Юма, - сказал я.
- Твоя теология дала течь.
Так мы проспорили с ней весь вечер, и она столько порассказала мне
всяких историй об этой лесной чащобе и таящихся в ней опасностях, что всеми
этими страхами едва не довела себя до полного расстройства. Я, понятно, не
запомнил из них и половины, потому как не придавал большого значения ее
россказням. Но две истории запали мне в голову.
Милях в шести от поселка есть небольшая, хорошо укрытая бухта; ее
называют Фанга-Анаана, что значит "залив многих пещер". Я и сам видел эту
бухту с моря, довольно близко - ближе мои матросы уже не отваживались к ней
подойти. Это небольшая полоска желтого песка; вокруг нависли черные скалы с
зияющими черными пастями пещер. На скалах высокие, оплетенные лианами
деревья, а в середине каскадом низвергается большой ручей. Так вот, сказала
Юма, однажды там проплывала лодка с шестью молодыми канаками из Фалезы, и
все шесть, по словам Юмы, были "очень прекрасные" - на свою погибель. Дул
крепкий ветер, море было бурное, гребцы очень устали и заморились, их томила
жажда, так как у них кончился запас пресной воды, и когда они проплывали
мимо Фанга-Анаана и увидели светлый водопад и тенистый берег, один из них
предложил высадиться и напиться, и так как это были отчаянные головы, то все
согласились с ним, кроме самого молодого. Его звали Лоту. Это был хороший
юноша, очень разумный. Он стал уговаривать остальных, объяснять им, что
высаживаться на этот берег - безумие, ибо бухта населена духами, и
дьяволами, и покойниками, и ни одной живой души нет здесь ближе, чем за
шесть миль в одну сторону и за двенадцать - в другую. Но остальные только
посмеялись его словам, ну, и раз их было пятеро, а он один, то они, понятно,
подогнали лодку, причалили и высадились на берег. Это было необыкновенно
приятное местечко, рассказывал Лоту, и вода чистая-чистая. Высадившись, они
обошли всю бухту, но окружавшие ее скалы были неприступны, и от этого у них
совсем полегчало на душе, и они уселись на берегу, чтобы подкрепиться пищей,
которую захватили с собой. Однако не успели они присесть на песок, как из
черной зияющей пасти одной из пещер появились шесть таких красивых девушек,
каких они еще отродясь не видали: груди их были прекрасны, волосы украшены
цветами, на шее ожерелья из алых семян. И девушки начали шутить с юношами, а
юноши тоже отвечали им шутками. Все, кроме Лоту. Один Лоту понимал, что
обыкновенная женщина не может находиться в таком месте, и убежал от них
прочь; бросившись на дно лодки, он закрыл лицо руками и стал читать молитвы.
И все время, пока там, на берегу, веселились, Лоту только и делал, что
молился, и потому ничего больше не слышал и не видел, пока его приятели не
возвратились к лодке и не растолкали его, после чего лодка снова вышла в
открытое море, бухта опустела и шесть девушек сгинули, словно их и не
бывало. Но Лоту был ужасно напуган, особенно потому, что ни один из пятерых
его друзей совсем ничего не помнил, и все они были как пьяные: пели,
смеялись и по-всякому дурачились в лодке. Ветер начал крепчать, поднялись
невиданной высоты волны. В такую погоду ни один человек не стал бы править в
открытое море, а поспешил бы скорее домой, но пятеро юношей были словно
безумные и, поставив все паруса, гнали лодку прямо в открытое море. Лоту
принялся вычерпывать из лодки воду. Никто и не подумал ему помочь, все
по-прежнему только пели, забавлялись и, хохоча во всю глотку, несли какой-то