"Роберт Луис Стивенсон. Берег Фалез_а_" - читать интересную книгу автора - Я огорчен, что мне пришлось быть свидетелем вашей драки, - сказал
миссионер. - А это как раз относится к тому, о чем я собираюсь с вами потолковать, - сказал я. - Но это уже одолжение номер два. Вот когда вы все узнаете, может, уже и не так будете огорчаться. Мы прошли прямо в дом через лавку, и я очень удивился, заметив, что Юма прибрала посуду после обеда. Это совсем не входило в ее привычки, и я понял, что так она хотела выразить свою признательность, и полюбил ее за это еще сильнее. Она и мистер Тарлтон приветствовали друг друга, назвав по имени, и он был с ней очень любезен. Впрочем, я не придал этому особого значения: у миссионеров всегда найдется доброе словцо для канаков - это нами, европейцами, они любят помыкать. К тому же мне сейчас было, правду сказать, не до Тарлтона. Больно хотелось поскорее сделать, что задумал. - Юма, - сказал я, - дай-ка сюда наше брачное свидетельство. Она опешила. - Давай, давай, - сказал я. - Мне-то ты можешь его доверить. Где оно у тебя? Оно, как всегда, было при ней. По-моему, она считала его чем-то вроде пропуска в рай и потому держала под рукой, на случай смерти; верно, думала, что без него провалится прямо в преисподнюю. Когда Юма в первый раз спрятала его куда-то у меня на глазах, я не сумел уследить, куда именно; точно так же и сейчас я не понял, откуда она его извлекла. Казалось, оно само прыгнуло ей в руку, вроде как у этой Блаватской, про которую писали в газетах. Впрочем, эти фокусы умеют проделывать все островитянки. Их, должно, обучают им смолоду. девушкой Черный Джек, негр. Брачное свидетельство было написано Кейзом и, смею вас заверить, это очень шикарный образчик литературы. А вскоре я установил, что у здешнего народа какой-то зуб против моей жены, и, пока мы вместе, никто не желает иметь дело со мной. Теперь я спрошу вас: как должен поступить любой человек на моем месте, если он мужчина? Перво-наперво, он вот что должен сделать, по-моему, - сказал я и, разорвав в мелкие клочки наше брачное свидетельство, швырнул их на пол. - Ау'э! (Увы!) - воскликнула Юма, всплеснув руками, но я схватил ее за руку. - А второе, что ему надлежит сделать, - сказал я, - если он - как я это понимаю, да и вы, мистер Тарлтон, верно, тоже - имеет право называться мужчиной, ему надлежит привести эту девушку к вам или к какому другому миссионеру и сказать: "Мой брак с ней был заключен не как должно, но она, черт побери, очень мне дорога, и теперь я хочу, чтобы все было сделано по закону". Так что, валяйте, мистер Тарлтон. И, мне думается, будет лучше, если вы совершите эту церемонию на туземном языке: тогда она доставит больше удовольствия моей хозяюшке. - Так сказал я, сразу назвав Юму так, как подобает мужчине называть свою жену. В свидетели мы взяли двух гребцов с вельбота, и миссионер окрутил нас тут же у меня на дому, причем прочел изрядное количество разных молитв - хотя, может быть, и не так много, как читают другие, - а потом пожал нам обоим руки. - Мистер Уилтшир, - сказал он, окончив писать брачное свидетельство и выпроводив гребцов, - я должен поблагодарить вас за огромную радость, |
|
|