"Роберт Луис Стивенсон. Берег Фалез_а_" - читать интересную книгу авторанемалым любопытством (из-за моей драки с Кейзом, надо полагать), я заметил,
что у него такой вид, словно он при смерти. У него и в самом деле, оказалось, была лихорадка, и он только-только оправился после приступа, который скрутил его во время плавания. - Насколько понимаю, вы мистер Тарлтон? - сказал я, так как уже слышал его имя. - А вы, по-видимому, новый представитель компании? - сказал он. - Перво-наперво, признаюсь вам напрямик, что не люблю иметь дело с миссионерами, - сказал я. - Считаю, что от вас и вам подобных один вред. Вы забиваете туземцам головы всякими баснями, и они начинают мнить о себе невесть что. - Можете думать все, что вам заблагорассудится, - сказал он и поглядел на меня не слишком-то ласково, - но я вовсе не обязан выслушивать ваши мнения. - Да вот получается так, что вам все-таки придется их выслушать, - сказал я. - Я не миссионер и миссионеров недолюбливаю; я не канак и не скажу, чтобы так уж очень об них пекся. Я самый обыкновенный торговец, самый что ни на есть простой человек, простой европеец и британский подданный, черт побери, человек низкого происхождения, и вы на меня, может быть, плевать хотели. Надеюсь, я высказался ясно? - Да, приятель, - сказал он. - Это более чем ясно, но не делает вам чести. Протрезвившись, вы сами пожалеете о своих словах. Он хотел пройти мимо, но я удержал его за руку. Канаки начинали ворчать. Я понял, что им не понравился мой тон, ведь я разговаривал с этим человеком без всякого стеснения, как стал бы, к примеру, говорить с вами. сказал я. - Значит, слушайте дальше. Я хочу просить вас сделать мне одолжение, даже два одолжения, по правде говоря, и если вы пойдете мне навстречу, я, может, после этого больше поверю в ваше так называемое христианское добро. Он помолчал. Затем улыбнулся. - Странный вы человек, - сказал он. - Такой уж, каким создал меня господь бог, - сказал я. - Не джентльмен и джентльмена из себя не корчу. - Ну, это еще будет видно, - сказал он. - Так чем же я могу быть вам полезен, мистер?.. - Уилтшир, - сказал я, - хотя обычно меня кличут Уэлшер. Но по-настоящему моя фамилия произносится Уилтшир - в тех случаях, когда на островах находится человек, который в состоянии это выговорить. А чего я хочу? Ну, начну с первой просьбы. По вашим понятиям, я то, что называется грешник, а по моим - подлец, и вот я хочу, чтобы вы помогли мне искупить подлость, которую я совершил по отношению к одной особе. Он обернулся к своим гребцам и сказал им что-то на туземном языке. - Теперь я к вашим услугам, - обратился он после этого ко мне, - но лишь на то время, пока мои матросы будут обедать. Еще до наступления ночи мы должны быть далеко отсюда. Мне пришлось задержаться в Папа-Малула, откуда я отбыл только сегодня утром, а на завтрашний вечер у меня уже назначена встреча в Фале-Алии. Я молча повел его к себе в дом и, признаться, был доволен собой, потому что люблю, когда человек умеет заставить себя уважать. |
|
|