"Роберт Луис Стивенсон. Берег Фалез_а_" - читать интересную книгу автораваша, - сказал он. - Я бы судил по-другому. Я честно говорю вам, что намерен
держаться от вас в стороне, так как иначе и мне несдобровать. - Что же, - сказал я. - Вы белый человек что надо! - Вы рассержены, это понятно, - сказал он. - Я бы тоже рассердился на вашем месте. Вас можно извинить. - Ладно, - сказал я, - ступайте, извиняйте кого-нибудь другого. Вам туда, а мне сюда. На этом мы расстались, и я, злой как черт, возвратился домой и увидел, что Юма, словно ребенок, примеряет на себя различные товары из лавки. - Эй, - сказал я, - брось дурить! Чего ты тут натворила, мало у меня и без того хлопот! Разве я не велел тебе приготовить обед? Тут я, помнится, добавил еще два-три довольно крепких словечка, которых она, по моему мнению, заслуживала. Юма тотчас вскочила и вытянулась в струнку, словно вестовой перед офицером; она, надо сказать, была неплохо вымуштрована и умела оказывать уважение европейцам. - А теперь слушай, - сказал я. - Ты здешняя и должна понимать, что тут такое творится. Почему я стал для них табу? А если я не табу, почему все меня боятся? Она стояла и смотрела на меня своими большущими, как блюдца, глазами. - А ты не знай? - спросила она, наконец, тихо-тихо. - Нет, - сказал я. - Откуда же мне знать, как по-твоему? В наших краях такого не вытворяют. - Эзе ничего тебе не сказать? - спросила она снова. (Эзе - так местные жители именовали Кейза. Это значит чужой, чужак или отличный от других, и так же называется еще местный сорт яблока; но, - Почти ничего, - сказал я. - Буль проклят Эзе! - выкрикнула она. Вам, небось, покажется смешной такая брань в устах канакской девушки. Но только это было не смешно. Да это и не брань была; в Юме ведь не злоба говорила, нет, это было кое-что посерьезнее. Она не просто бранилась, а проклинала. Она выкрикнула проклятие, стоя прямо, высоко подняв голову. Честно признаться, ни раньше, ни потом не видел я у женщины такого выражения лица, такой осанки, и это меня просто ошеломило. А она сделала что-то вроде реверанса, но этак горделиво, с достоинством, и развела руками. - Мой стыд, - сказала она. - Я думала, ты знает. Эзе сказала, ты все знает; сказал - тебе все одно, ты меня так сильно любить, сказал. Табу на мне, - добавила она и приложила руку к груди - точь-в-точь, как в нашу первую брачную ночь. - А теперь я уходи, и мой табу уходи со мной. А тебе все принести много копры. Тебе копра нужен больше, я знай. Тофа, алия! - сказала она на своем языке. - Прощай, вождь! - Постой! - вскричал я. - Куда ты! Она искоса поглядела на меня и улыбнулась. - Разве ты не понимает, ты получит копру, - сказала она мне так, словно ублажала ребенка конфеткой. - Юма, - сказал я, - образумься. Я ничего не знал, это верно, и Кейз, видно, здорово провел нас обоих. Но теперь я знаю, и мне все равно, потому, что я очень тебя люблю. Не надо никуда уходить, не надо покидать меня, я буду горевать. - Нет, ты меня не любит! - воскликнула она. - Ты сказал мне нехороший |
|
|