"Роберт Луис Стивенсон. Берег Фалез_а_" - читать интересную книгу автора

этот молодой вождь, высоченный такой, - все выкрикивал: "Вика"? Это они его
поминали. Должно быть, все еще никак не могут успокоиться.
- Ну, ладно, - сказал я, - но чем же они недовольны теперь? Чего,
собственно, они боятся, не понимаю. Что это за суеверие?
- Да откуда же я могу знать! - сказал Кейз. - Это и мне самому
неведомо.
- Вы могли бы у них спросить, по-моему, - сказал я.
- Я спросил, - сказал он. - Но вы тоже могли бы заметить, вы же не
слепой, что они не отвечали, а сами задавали вопросы. Я сделал все, на что
мог рискнуть ради своего брата-европейца, но если меня начинают крепко
прижимать, тут уж прежде приходится думать о, собственной шкуре. Моя беда в
том, что я слишком добросердечен. И позвольте мне вам заметить, что вы
избрали довольно странный способ выражать свою благодарность человеку,
который из-за вас ввязался в такую скверную историю.
- А я вот что думаю, - сказал я. - Вы сваляли дурака, связавшись с
Вигорсом. Одно утешение, что вы не спешили слишком-то связаться со мной. Я
что-то не заметил, чтобы вы хоть раз переступили порог моего дома.
Выкладывайте напрямик: вам кое-что было уже известно заранее?
- Да, я действительно у вас не был, - сказал он. - Это моя оплошность,
и я очень об этом сожалею, Уилтшир. Но что касается моих посещений в
дальнейшем, тут я буду с вами совершенно откровенен.
- Вы хотите сказать, что никаких посещений не будет? - спросил я.
- Мне очень неприятно, старина, но получается примерно так, - сказал
Кейз.
- Короче говоря, боитесь? - сказал я.
- Короче говоря, боюсь, - сказал он.
- А на мне по-прежнему ни за что ни про что будет табу? - сказал я.
- Да говорят же вам, что нет на вас никакого табу, - сказал он. -
Канаки не хотят иметь с вами дело - вот и все. А кто может их заставить? Мы,
торговцы, вообще ведем себя довольно нагло, должен признаться. Мы заставляем
этих несчастных канаков переделывать на наш лад их законы, нарушать их табу
и все прочее, лишь бы это было нам удобно. Но ведь не считаете же вы, что
можно издать закон, который принуждал бы людей покупать у вас товары, хотят
они этого или не хотят. У вас же не хватит нахальства утверждать, что так
должно быть. А если бы и хватило, так было бы крайне странно обращаться с
этим ко мне. Мне приходится напомнить вам, Уилтшир, что я и сам приехал сюда
торговать.
- А я на вашем месте не стал бы так много говорить о нахальстве, -
сказал я. - Насколько я понимаю, дело обстоит так: никто здесь не хочет
вести дела со мной, и все готовы вести дела с вами. Значит, вы заберете у
них всю копру, а я могу проваливать к дьяволу, убираться на все четыре
стороны. К тому же я не знаю ихнего языка. Вы здесь единственный человек,
который говорит по-английски, и могли бы мне помочь, однако у вас хватает
нахальства довольно ясно намекать мне, что жизнь моя в опасности, а почему,
это вам, дескать, неизвестно, вот и весь разговор.
- Да, так оно и есть, - сказал он. - Я не знаю, в чем тут дело, хотя
очень хотел бы знать.
- Ну, а раз не знаете, то поворачиваетесь ко мне спиной и плевать вам
на меня! Так, что ли? - сказал я.
- Если вам приятно изображать это в таком неприглядном свете, воля