"Роберт Луис Стивенсон. Маркхеим (Рассказ)" - читать интересную книгу автораРоберт Луис Стивенсон
МАРКХЕИМ Рассказ - Да, сэр, - сказал хозяин лавки, - в нашем деле не всегда угадаешь, с какой стороны придет удача. Среди клиентов попадаются невежды, и тогда мои знания приносят мне проценты. Попадаются люди бесчестные... - Тут он поднял свечу повыше, так что свет резко ударил в лицо его собеседнику. - Но в таком случае, - заключил он, - я выгадываю на своем добром имени. Маркхейм только что вошел в лавку с залитой светом улицы, и его глаза еще не успели привыкнуть к темноте, разреженной кое-где яркими бликами. Эти неспроста сказанные слова и близость горящей свечи заставили его бо- лезненно сморщиться и отвести взгляд в сторону. Антиквар усмехнулся. - Вы приходите ко мне в первый день Рождества, - продолжал он, - зная, что, кроме меня, в доме никого нет, что окна в лавке закрыты став- нями и что я ни в коем случае не буду заниматься торговлей. Ну что ж, вам это будет накладно. Вы поплатитесь за то, что я потрачу время на подсчет нового итога в моей приходной книге, а также за некую странность вашего поведения, которая уж очень заметна сегодня. Я сама скромность и никогда не задаю лишних вопросов, однако, если клиент не смотрит мне в глаза, с него за это причитается. Антиквар снова усмехнулся, но тут же перешел на свои обычный деловой тон, хотя все еще с оттенком иронии. каким образом вещь попала к вам в руки, - сказал он. - Все из того же шкафчика вашего дядюшки? Какой он у вас замечательный собиратель редкос- тей, сэр! И тщедушный, сгорбленный антиквар чуть не привстал на цыпочки, всмат- риваясь в Маркхейма поверх золотой оправы очков и с явным недоверием по- качивая головой. Маркхейм ответил ему взглядом, полным бесконечной жа- лости и чуть ли не ужаса. - На этот раз, - сказал он, - вы ошибаетесь. Я пришел не продавать, а покупать. У меня нет никаких диковинок на продажу; в шкафчике моего дя- дюшки хоть шаром покати. Но если бы даже он был набит, как прежде, я, пожалуй, скорее занялся бы его пополнением, потому что за последнее вре- мя мне сильно везло на бирже. Цель моего сегодняшнего прихода проще простого. Я подыскиваю рождественский подарок для одной дамы. - Он гово- рил все свободнее, входя в колею заранее приготовленной речи. - И, разу- меется, я приношу вам свои извинения за то, что потревожил вас по столь ничтожному поводу. Но вчера я не удосужился заняться этим; мое скромное подношение надо сделать сегодня за обедом, а, как вы сами отлично пони- маете, богатой невестой пренебрегать не годится. Последовала пауза, во время которой антиквар как бы взвешивал слова Маркхейма. Тишину нарушало только тиканье множества часов, висевших в лавке среди прочей старинной рухляди, да отдаленное громыхание экипажей на соседней улице. - Хорошо, сэр, - сказал антиквар. - Пусть будет по-вашему. В конце концов вы мой давний клиент, и если вам действительно удастся сделать |
|
|