"Роберт Луис Стивенсон. Владетель Баллантрэ" - читать интересную книгу авторапетые Гомером и другими поэтами, живы и посейчас - по крайней мере в
среде благородных и воспитанных людей. Жребий, указал мириться, и мы ру- копожатием скрепили наш уговор. Только тогда мой спутник объяснил мне, что побудило его ускакать от мистера Стюарта, и только тут я оценил этот ход, достойный государственного человека. Разнесшийся слух о его смерти, сказал он, был ему надежной защитой; то, что мистер Стюарт узнал его, представляло опасность, и он избрал са- мый верный способ, чтобы заставить этого джентльмена молчать. - Потому что, - сказал он, - Алан Блэк слишком тщеславный человек, чтобы рассказывать о себе такую историю. Скоро после полудня мы добрались до берегов того залива, к которому направлялись, и нашли там корабль, только что бросивший якорь. Это была шхуна "SainteMarie des Anges" [18] из Гавр-де-Граса. После того как мы знаками вызвали шлюпку, Баллантрэ спросил, не знаю ли я капитана шхуны. Я сказал, что он мой соотечественник, человек безупречной репутации, но, по моим наблюдениям, довольно робок. - Ничего не поделаешь, - сказал он. - Придется нам сказать ему всю правду. Я спросил, неужели он расскажет и о поражении, пи тому что, если ка- питан услышит, что флаг спущен, он; конечно, сейчас же уйдет в море. - А хоть бы и так! - сказал он. - Оружие, которое он привез, теперь ни к чему. - Дорогой мой, кто сейчас думает об оружии? Нам нужно подумать о на- ших друзьях. Они явятся за нами по пятам, среди них может быть сам принц, и если корабль отплывет, не дождавшись их, много достойных жизней - Уж если на то пошло, капитан и его команда тоже живые люди, - ска- зал Баллантрэ. Я назвал это софистикой, заявил, что слышать не хочу о подобных раз- говорах с капитаном, на что Баллантрэ нашел остроумный ответ, ради кото- рого, а также и потому, что меня обвиняли позднее в этой истории с "SainteMarie des Anges", я и рассказываю все подробности нашего разгово- ра. - Фрэнк, - сказал он, - припомните, о чем мы условились. Я не должен возражать против вашего молчания, я даже одобряю его; но, по смыслу на- шего договора, вы тоже не должны препятствовать мне говорить. Я не мог не рассмеяться, но тут же предостерег его от возможных пос- ледствий. - Плевал я на последствия, - сказал этот беспечный человек. - Я всег- да поступаю так, как мне вздумается. Известно, что мои опасения оправдались. Не успел капитан услышать на- ши новости, как сейчас же перерубил канат и вышел в море. Еще до рассве- та мы были в проливе Греит-Минч. Корабль был очень стар, а шкипер-ирландец, пускай и честнейший из лю- дей, был бездарнейшим из капитанов. Поднялся сильный ветер, и море буше- вало. В тот день нам не хотелось ни есть, ни пить; мы рано улеглись, чтобы хоть как-нибудь забыться; а ночью, как будто для того, чтобы пре- подать нам урок, ветер внезапно переменился на северо-восточный и разра- зился штормом. Нас разбудило оглушительное грохотание бури и топот мат- росов на палубе. Я уже думал, что пришел наш последний час, и мое духов- |
|
|