"Роберт Луис Стивенсон. Владетель Баллантрэ" - читать интересную книгу автора

ное смятение было еще усугублено насмешками Баллантрэ, который издевался
над моими молитвами. Именно в такие часы обнаруживается в человеке нас-
тоящая набожность, и он начинает понимать (чему учили его с детских
лет), сколь безрассудно уповать на земных друзей и заступников. Я был бы
недостоин своей религии, если б особо не отметил этого в своем рассказе.
Три дня пролежали мы в темной каюте, питаясь одними сухарями. На чет-
вертый день ветер стих, оставив судно, лишенное мачт, игрушкой огромных
волн. Капитан понятия не имел, куда нас занесло бурей, в своем деле он
был полным невеждой и мог только молить о помощи Пресвятую Деву, - заня-
тие похвальное, но не исчерпывающее собой науки кораблевождения. Остава-
лась единственная надежда, что нас подберет другой корабль; но, окажись
он кораблем английским, нам с Баллантрэ это не сулило ничего хорошего.
Пятый и шестой день нас носило по волнам, как щепку. На седьмой мы
кое-как подняли парус на обломках мачт, но управлять им было трудно, и
мы в лучшем случае держали судно по ветру. Нас все время сносило на
юго-запад, а во время бури гнало в том же направлении с неслыханной
быстротой. Девятое утро было холодное и хмурое, море волновалось, и все
предвещало непогоду. Надо ли говорить, как мы обрадовались, когда на го-
ризонте появилось небольшое судно и стало приближаться к "Santi-Marie".
Но наша радость была кратковременна, потому что, когда оно подошло ближе
и спустило шлюпку, в нее тотчас же насели какие-то головорезы, которые
по дороге к нам ревели песни, а причалив, заполонили всю палубу, грозя
обнаженными тесаками и осыпая нас бранью и проклятиями. Вожаком у них
был неслыханный негодяй и знаменитый пират по имени Тийч. Лицо он мазал
чем-то черным, а бакенбарды закручивал колечками. Он бегал по палубе,
бесновался и орал, что сам он сатана, а корабль его - ад. В нем было
что-то, напоминавшее взбалмошного ребенка или полоумного, и это пугало
меня невыразимо. Я шепнул на ухо Баллантрэ, что, если, на наше счастье,
они нуждаются в людях, я пиратство предпочту смерти. Он кивком выразил
свое одобрение.
- Клянусь честью, - сказал я мистеру Тийчу. - Если вы сатана, то вот
я, черт, к вашим услугам.
Ему это понравилось, и (скажу кратко, чтобы не задерживаться на этих
постыдных событиях) Баллантрэ, я и еще двое из команды были завербованы
пиратами, тогда как капитана и остальную команду они спровадили по доске
в море. Я впервые видел, как это делается, сердце мое замирало, и мистер
Тийч или кто-то из его подручных (я был слишком подавлен, чтобы разоб-
раться в этом точнее) весьма недвусмысленно прошелся относительно моей
бледности. У меня хватило духу выкинуть два-три коленца какой-то фантас-
тической джиги и выкрикнуть при этом какую-то пакость. На этот раз я
спасся, но, спускаясь в шлюпку к этим мерзавцам, я чувствовал, что еле
держусь на ногах.
Мое отвращение к ним и мой страх перед огромными волнами я пересили-
вал тем, что отшучивался, коверкая язык на ирландский манер. Милостью
божьей, на пиратском корабле оказалась скрипка, которой я тотчас же и
завладел, и этим мне посчастливилось добиться их расположения. Они ок-
рестили меня Пэтом Пиликалой, но на прозвище обижаться не приходилось,
была бы шкура цела.
Я не в силах описать сумбур, царивший на этом корабле, которым коман-
довал сущий полоумный и который можно было назвать плавучим бедламом.