"Роберт Луис Стивенсон. Владетель Баллантрэ" - читать интересную книгу автора - Во всяком случае, - сказал я, - вы можете быть уверены, что в Дэр-
рисдире вы в полной безопасности. - В чем я и не сомневался, почтеннейший, - сказал он. - Понимаете, меня только что высадил на берег один честнейший человек... совсем поза- был, как его зовут. Так вот, он будет ждать меня до рассвета, с немалым риском для себя, да, от вас скрывать нечего, и для меня тоже. Мне столько раз удавалось уносить ноги, мистер... э... - представьте, совсем позабыл ваше звучное имя, - что, право же, очень досадно было бы по- пасться на этот раз. А этот ротозей, которого, помнится, я встречал под Карлайлем... - Ну, сэр, - сказал я, - до завтра Макконнэхи вам не опасен. - Вы очень любезны, мистер, мистер - как бишь? - незнакомец. Имя мое, видите ли, не очень популярно у вас в Шотландии. Конечно, от такого джентльмена, как вы, мой почтеннейший, я не буду скрывать свое имя и, с вашего разрешения, шепну его вам на ухо. Зовут меня Фрэнсис Бэрк, пол- ковник Фрэнсис Бэрк. Рискуя своей головой, прибыл я сюда, чтобы повидать ваших господ. Поверьте, почтеннейший, что по вашей наружности я никогда бы не определил вашего положения в доме. Так вот, если будет на то ваша милость, сообщите им мое имя и скажите, что я привез письма, которые, я уверен, их очень порадуют. Полковник Бэрк был сторонником принца из числа тех ирландцев его сви- ты, которые так вредили его делу и так ненавистны были шотландцам в дни восстания. Мне припомнилось, как изумил всех Баллантрэ, присоединившись к этой шайке. И тут же у меня мелькнула догадка о действительном положе- нии вещей. - Вы очень любезны, мистер, мистер... как бишь вас! - сказал полков- ник. Медленно поднялся я наверх, в залу, где были вес трое - милорд в сво- ем кресле, миссис Генри за вышиваньем у окна, а мистер Генри расхаживал в дальнем конце залы (как это вошло у него в привычку); посредине был стол, накрытый для ужина. Я вкратце сообщил им то, что мне было поруче- но. Милорд откинулся на спинку кресла. Миссис Генри вскочила с места да так и застыла. Они с мужем переглянулись через всю комнату, и что это был у нее за странный, вызывающий взгляд, и как они оба при этом поблед- нели! Потом мистер Генри обернулся ко мне, ничего не сказал, а только сделал знак рукою. Но этого было достаточно, и я спустился вниз к пол- ковнику. Когда мы с ним поднялись, я увидел, что те трое не сдвинулись с мес- та. Я уверен, что они не обменялись ни словом. - Милорд Дэррисдир, не так ли? - сказал полковник с поклоном, и ми- лорд поклонился ему в ответ. - А это, по всей вероятности, наследник титула, владетель Баллантрэ? - продолжал полковник. - Я никогда не принимал этого имени, - сказал мистер Генри. - Генри Дьюри к вашим услугам. Потом полковник обратился к миссис Генри, приложив шляпу к сердцу и кланяясь с изысканнейшей вежливостью: - Не может быть сомнения, что в вашем лице я приветствую обворожи- тельную мисс Алисой, о которой я столько наслышан. |
|
|