"Роберт Луис Стивенсон. Владетель Баллантрэ" - читать интересную книгу автора

- Во всяком случае, - сказал я, - вы можете быть уверены, что в Дэр-
рисдире вы в полной безопасности.
- В чем я и не сомневался, почтеннейший, - сказал он. - Понимаете,
меня только что высадил на берег один честнейший человек... совсем поза-
был, как его зовут. Так вот, он будет ждать меня до рассвета, с немалым
риском для себя, да, от вас скрывать нечего, и для меня тоже. Мне
столько раз удавалось уносить ноги, мистер... э... - представьте, совсем
позабыл ваше звучное имя, - что, право же, очень досадно было бы по-
пасться на этот раз. А этот ротозей, которого, помнится, я встречал под
Карлайлем...
- Ну, сэр, - сказал я, - до завтра Макконнэхи вам не опасен.
- Вы очень любезны, мистер, мистер - как бишь? - незнакомец. Имя мое,
видите ли, не очень популярно у вас в Шотландии. Конечно, от такого
джентльмена, как вы, мой почтеннейший, я не буду скрывать свое имя и, с
вашего разрешения, шепну его вам на ухо. Зовут меня Фрэнсис Бэрк, пол-
ковник Фрэнсис Бэрк. Рискуя своей головой, прибыл я сюда, чтобы повидать
ваших господ. Поверьте, почтеннейший, что по вашей наружности я никогда
бы не определил вашего положения в доме. Так вот, если будет на то ваша
милость, сообщите им мое имя и скажите, что я привез письма, которые, я
уверен, их очень порадуют.
Полковник Бэрк был сторонником принца из числа тех ирландцев его сви-
ты, которые так вредили его делу и так ненавистны были шотландцам в дни
восстания. Мне припомнилось, как изумил всех Баллантрэ, присоединившись
к этой шайке. И тут же у меня мелькнула догадка о действительном положе-
нии вещей.
- Войдите сюда, - сказал я, отворяя дверь, - я доложу о вас милорду.
- Вы очень любезны, мистер, мистер... как бишь вас! - сказал полков-
ник.
Медленно поднялся я наверх, в залу, где были вес трое - милорд в сво-
ем кресле, миссис Генри за вышиваньем у окна, а мистер Генри расхаживал
в дальнем конце залы (как это вошло у него в привычку); посредине был
стол, накрытый для ужина. Я вкратце сообщил им то, что мне было поруче-
но. Милорд откинулся на спинку кресла. Миссис Генри вскочила с места да
так и застыла. Они с мужем переглянулись через всю комнату, и что это
был у нее за странный, вызывающий взгляд, и как они оба при этом поблед-
нели! Потом мистер Генри обернулся ко мне, ничего не сказал, а только
сделал знак рукою. Но этого было достаточно, и я спустился вниз к пол-
ковнику.
Когда мы с ним поднялись, я увидел, что те трое не сдвинулись с мес-
та. Я уверен, что они не обменялись ни словом.
- Милорд Дэррисдир, не так ли? - сказал полковник с поклоном, и ми-
лорд поклонился ему в ответ.
- А это, по всей вероятности, наследник титула, владетель Баллантрэ?
- продолжал полковник.
- Я никогда не принимал этого имени, - сказал мистер Генри. - Генри
Дьюри к вашим услугам.
Потом полковник обратился к миссис Генри, приложив шляпу к сердцу и
кланяясь с изысканнейшей вежливостью:
- Не может быть сомнения, что в вашем лице я приветствую обворожи-
тельную мисс Алисой, о которой я столько наслышан.