"Роберт Луис Стивенсон. Владетель Баллантрэ" - читать интересную книгу автора

Супруги снова обменялись взглядом.
- Я миссис Генри Дьюри, - сказала она, - но до замужества меня звали
Алисой Грэм.
Тогда заговорил милорд.
- Я старый человек, полковник, - сказал он, - и притом слаб здо-
ровьем. Не томите нас. Вы к нам с вестями о... - Он запнулся, но потом
произнес сорвавшимся голосом: - О моем сыне?
- Мой дорогой сэр, я отвечу вам прямо, как подобает солдату, - сказал
полковник. - Да, о нем.
Милорд протянул дрожащую руку; он как бы давал знак, но поторопиться
или обождать - этого мы понять не могли. Наконец он едва выговорил:
- И с добрыми?
- С наилучшими, какие только могут быть! - вскричал полковник. - По-
тому что мой добрый друг и превосходный товарищ в настоящее время обре-
тается в прекрасном городе Париже и, насколько я могу судить о его при-
вычках, едет сейчас в своем портшезе [14] на какой-нибудь званый обед...
Клянусь богом, леди дурно!
Миссис Генри в самом деле смертельно побледнела и опустилась на подо-
конник. Но когда мистер Генри сделал движение, чтобы поспешить к ней на
помощь, она выпрямилась, вся задрожав.
- Ничего! - сказала она побелевшими губами.
Мистер Генри остановился, и лицо его передернулось гримасой гнева.
Мгновение спустя он обернулся к полковнику:
- Не вините себя за то, что ваши новости так поразили миссис Дьюри.
Это вполне естественно: все трое мы росли, как родные.
Миссис Генри посмотрела на мужа с некоторым облегчением и даже как бы
с признательностью. Насколько я могу судить, это был его первый шаг к
завоеванию ее благосклонности.
- Ради бога, простите меня, миссис Дьюри, я ведь не более как неоте-
саный ирландец, - оказал полковник, - и заслуживаю расстрела за то, что
не сумел как следует преподнести свои новости. Но вот собственноручные
письма Баллантрэ - по письму каждому из вас, и, уж конечно (если я хоть
что-либо смыслю в его талантах), он сумел должным образом рассказать
свою историю.
Говоря так, он вынул три письма и в соответствии с адресом подал пер-
вое из них милорду, который жадно схватил его. Затем он направился к
миссис Генри.
Но леди отстранила его.
- Моему мужу, - сказала она сдавленным голосом.
Полковник был человек находчивый, но это и его ошеломило.
- Да, конечно! - сказал он. - Как же это я? Конечно! - но он все еще
держал перед ней письмо.
Тогда мистер Генри протянул руку, и ничего не оставалось, кроме как
отдать письмо ему. Мистер Генри взял письма (и свое и женино) и посмот-
рел на них, хмуря брови и что-то обдумывая. Он все время изумлял меня
своим поведением, но тут он превзошел себя.
- Позвольте мне проводить вас в ваши покои, - сказал он жене. - Все
это так неожиданно, и вам лучше бы прочесть письмо наедине, когда вы
немного придете в себя.
Опять она взглянула на него с каким-то оттенком изумления, но он не