"Нил Стивенсон. Смешенье ("Барочный цикл" #2)" - читать интересную книгу автора

Элиза объяснила, чего они хотят. На лице Манна проступила
озабоченность, даже испуг. Элиза подумала, что он не хочет браться за их
дело, но и отказать не смеет: боится, как бы она не пожаловалась самому.
Представитель Хакльгеберов в Лионе был молод - необходимое условие, чтобы
долго работать в таком бешеном темпе. Его явно отправили сюда в качестве
проверки: справится или нет и можно ли поручать ему что-нибудь более
ответственное. У Герхарда Манна были голубые, близко посаженные глаза и
высокий лоб, такой выразительный, что в его складках Элиза могла читать
чувства собеседника, словно в сонетах на бумаге. Умом молодого немца Бог не
обидел, но не наделил решительностью. Элиза догадывалась, что рано или
поздно его обойдет человек с более сильным характером, и Герхард Манн будет
до скончания дней сидеть за конторкой на верхнем этаже в лейпцигском Доме
Золотого Меркурия, наблюдая за гостиным двором в зеркало на палке.
Поразмыслив, Манн успокоился и принялся подбирать слова на разных
языках.
- Это будет... - начал он и перешел на немецкий; Элиза разобрала корень
"зондер", который у немцев означает "специальный", "особенный",
"чрезвычайный". С его помощью Манн вежливо давал понять, что такая сумма не
стоит его времени.
- Однако нам рекомендуют заключать подобные сделки. Порою это первая
струйка, сочащаяся через трещинку в плотине; важна не сама вода, а русло,
которое она пробивает и в которое может хлынуть значительный поток.
Тирада означала, что он знает о связях Элизы с французским
правительством и хотел бы участвовать в ее делах, особенно теперь, когда в
связи с войной государственные траты возросли.
- Ваше сравнение не понравилось бы голландцам. - сказала Элиза, имея в
виду своих компаньонов де ла Вега.
- Если бы вы заботились о благе голландцев, то не взялись бы за эту
сделку, - напомнил Герхард Манн.

- Итак, Герхард Манн изыскал способ повернуть дело так, чтобы не
оставить поводов для неудовольствия ни мне, ни самому, - сказала Элиза.
Устав сидеть на Россиньоле, она отодвинулась назад и устроилась
по-турецки между его раздвинутыми коленями.
- Я сообщила де ла Вега, что мы сумеем получить прибыль чистоганом, -
продолжала она. - За несколько часов они обошли всех крупных торговцев лесом
и заключили две сделки: одну на поставку партии дубовых бревен из
Центрального массива, сложенных на берегу Соны милей выше по течению,
другую - на партию альпийской сосны, ожидающей на слиянии Роны и Соны. Если
хочешь, Бон-Бон, я посвящу час-другой описанию торга между нами, двумя
лесопромышленниками, мсье Кастаном, различными членами Депозита, Герхардом
Манном и некоторыми страховщиками и перевозчиками.
Россиньоль что-то пробормотал про belle dame sans merci[13].
- Отлично, - продолжала Элиза, - тогда довольно будет сказать, что в
неких книгах появились некие записи. Быстрый экипаж отправился в Женеву, до
которой семьдесят пять миль по прямой, но куда больше по дороге, которой
ездят кареты. Авраам получил свой переводной вексель, хотя прибыль едва
покрывала издержки и потраченное братьями время. Лес был наш.
Тогда - в середине ноября -мы полагали, будто дело сделано. Мы получили
лес и условились о доставке. Амстердамец считал бы, что сделка