"Нил Стивенсон. Смешенье ("Барочный цикл" #2)" - читать интересную книгу автора Элиза объяснила, чего они хотят. На лице Манна проступила
озабоченность, даже испуг. Элиза подумала, что он не хочет браться за их дело, но и отказать не смеет: боится, как бы она не пожаловалась самому. Представитель Хакльгеберов в Лионе был молод - необходимое условие, чтобы долго работать в таком бешеном темпе. Его явно отправили сюда в качестве проверки: справится или нет и можно ли поручать ему что-нибудь более ответственное. У Герхарда Манна были голубые, близко посаженные глаза и высокий лоб, такой выразительный, что в его складках Элиза могла читать чувства собеседника, словно в сонетах на бумаге. Умом молодого немца Бог не обидел, но не наделил решительностью. Элиза догадывалась, что рано или поздно его обойдет человек с более сильным характером, и Герхард Манн будет до скончания дней сидеть за конторкой на верхнем этаже в лейпцигском Доме Золотого Меркурия, наблюдая за гостиным двором в зеркало на палке. Поразмыслив, Манн успокоился и принялся подбирать слова на разных языках. - Это будет... - начал он и перешел на немецкий; Элиза разобрала корень "зондер", который у немцев означает "специальный", "особенный", "чрезвычайный". С его помощью Манн вежливо давал понять, что такая сумма не стоит его времени. - Однако нам рекомендуют заключать подобные сделки. Порою это первая струйка, сочащаяся через трещинку в плотине; важна не сама вода, а русло, которое она пробивает и в которое может хлынуть значительный поток. Тирада означала, что он знает о связях Элизы с французским правительством и хотел бы участвовать в ее делах, особенно теперь, когда в связи с войной государственные траты возросли. виду своих компаньонов де ла Вега. - Если бы вы заботились о благе голландцев, то не взялись бы за эту сделку, - напомнил Герхард Манн. - Итак, Герхард Манн изыскал способ повернуть дело так, чтобы не оставить поводов для неудовольствия ни мне, ни самому, - сказала Элиза. Устав сидеть на Россиньоле, она отодвинулась назад и устроилась по-турецки между его раздвинутыми коленями. - Я сообщила де ла Вега, что мы сумеем получить прибыль чистоганом, - продолжала она. - За несколько часов они обошли всех крупных торговцев лесом и заключили две сделки: одну на поставку партии дубовых бревен из Центрального массива, сложенных на берегу Соны милей выше по течению, другую - на партию альпийской сосны, ожидающей на слиянии Роны и Соны. Если хочешь, Бон-Бон, я посвящу час-другой описанию торга между нами, двумя лесопромышленниками, мсье Кастаном, различными членами Депозита, Герхардом Манном и некоторыми страховщиками и перевозчиками. Россиньоль что-то пробормотал про belle dame sans merci[13]. - Отлично, - продолжала Элиза, - тогда довольно будет сказать, что в неких книгах появились некие записи. Быстрый экипаж отправился в Женеву, до которой семьдесят пять миль по прямой, но куда больше по дороге, которой ездят кареты. Авраам получил свой переводной вексель, хотя прибыль едва покрывала издержки и потраченное братьями время. Лес был наш. Тогда - в середине ноября -мы полагали, будто дело сделано. Мы получили лес и условились о доставке. Амстердамец считал бы, что сделка |
|
|