"Нил Стивенсон. Смешенье ("Барочный цикл" #2)" - читать интересную книгу автораВеракруса в тот день. Большая часть города сгорела. Мой корабль потонул у
меня на глазах. Я с двумя товарищами выбрался из города, и мы двинулись вдоль побережья. Одного из моих спутников съел аллигатор, другой умер от лихорадки. Наконец я добрался до небольшого порта и договорился, что меня доставят на Ямайку, в это гнездо английских разбойников, где я только и мог теперь рассчитывать на убежище. Там я узнал, что через несколько недель после сражения то, что осталось от Веракруса, разграбил и сжег пират Лоренуйо де Петигуавас. Город, который захватчик сровнял с землей, пришлось отстраивать заново. Что до меня, я решил отправиться в Испанию и добраться до родного замка в Эстремадуре. Однако когда Гибралтар был уже виден, корабль захватили берберийские корсары, и так далее, и тому подобное. - Захватывающий рассказ, - подытожил Джек после недолгого молчания, - но самая лучшая история - еще не план. - Это уж предоставь мне, - сказал Мойше де ла Крус. - План почти завершен. Правда, остаются еще одна-две дыры, которые ты, возможно, сумеешь заткнуть. Книга пятая: Альянс Мировая торговля, особливо в нынешнем своем состоянии,являет собой бескрайний океан Коммерции, неизведанный,как те моря, по которым пролегают ее пути; проследить чем пройтилабиринт, не имея ключа к разгадке. Даниель Дефо, "План английской торговли" Элизе, графине де ля Зер. От сержанта Боба Шафто. Дандолк, Ирландия 6 сентября 1689 г. Сударыня! Я диктую эти слова писарю-пресвитерианину, который следовал за нашим полком от самого места высадки под Белфастом, а сейчас прибил свою вывеску над лачугой возле лагеря близ Дандолка. Из этого можете делать какие Вам будет угодно заключения о том, что я буду говорить прямо, а что опущу. Очередь солдат начинается за моей спиной, доходит до двери и продолжается на улице. Я в ней - старший по званию и потому волен занимать писаря хоть до конца дня, однако постараюсь быстро изложить все самое важное, чтобы и другие смогли отправить весточку матери или подруге в Англию. Ваше письмо от 15 июля пришло перед самой отправкой в Белфаст, и капеллан прочел мне его уже на корабле. Хорошо, что в Гааге я успел близко с Вами познакомиться, не то бы счел содержимое письма пустой женской болтовней. Ваша манера изъясняться куда утонченнее, чем то, что обычно слышишь на палубе военного транспорта. Все, присутствовавшие при чтении, были потрясены, что столь изысканные слова обращены ко мне. Теперь меня |
|
|