"Даниэла Стил. Безмолвная честь " - читать интересную книгу автора

подолгу гуляла с сестрой. А по вечерам, когда Масао возвращался домой,
Хидеми встречала его вкусным ужином, прислуживала ему и выслушивала
принесенные мужем новости. Но единственной новостью, которая сейчас
интересовала Масао, было здоровье Хидеми. Она казалась такой маленькой, а ее
живот - огромным. Думая о молодости и хрупкости жены, Масао не на шутку
тревожился.
Ему хотелось иметь ребенка от Хидеми, но теперь, когда пришло время,
его ужасала мысль о том, что это желание может стоить Хидеми жизни. Он без
конца говорил об этом с тещей, и та уверяла, что женщины созданы, чтобы
рожать детей, что с Хидеми все будет в порядке - даже без вмешательства
врачей. Большинство женщин во всем мире по-прежнему рожали дома, и мать
Хидеми твердо придерживалась давних обычаев, несмотря на все доводы Масао о
преимуществах больниц.
С каждым днем он тревожился все сильнее, пока наконец в конце июля,
вернувшись с работы днем, не обнаружил дом непривычно опустевшим. Хидеми не
ждала его у дверей, как обычно, ее не было ни в комнате, ни у маленькой,
сложенной из кирпичей печки в кухне. В доме стояла тишина.
Масао осторожно постучался в комнату тещи и невестки и, открыв дверь,
обнаружил там всех троих. Схватки у Хидеми начались несколько часов назад,
она лежала молча, с искаженным от муки лицом, стискивая в зубах палочку и
силясь вырваться из рук маюри и сестры. В комнате было душно, в воздухе
висел пар, у ложа стоял большой таз с водой. Сестра Хидеми смахнула пот со
лба. Масао заглянул в комнату и попятился, опасаясь помешать.
Он низко поклонился и вежливо осведомился, как себя чувствует его жена.
Ему ответили, что с ней все в порядке, и теща Масао торопливо подошла к
сёдзи <Сёдзи - стенные клетчатые рамы из легких деревянных планок,
заменяющие в японских домах окна и двери. С внешней стороны оклеены
полупрозрачной бумагой, легко двигаются в пазах и вынимаются.>, служившей
дверью, поклонилась зятю и задвинула перегородку. За все это время Хидеми не
издала ни звука, но, судя по тому, что успел увидеть Масао, выглядела она
ужасно. Пока Масао отходил от комнаты, его терзали тысячи опасений. Что,
если боль окажется слишком мучительной? Если Хидеми погибнет от нее? А если
ребенок будет слишком крупным?
Вдруг он убьет свою мать? А может, она выживет, но никогда не простит
мужа? Возможно, она никогда больше не заговорит с ним. Что делать, если
Хидеми возненавидит его, Масао, за все муки, которые ей придется пережить?
Эта мысль была отвратительна Масао. Он сходил с ума от любви к Хидеми,
отчаянно желал вновь увидеть ее тонкое, словно выточенное, личико и был
готов войти в комнату и помочь ей. Однако он понимал: женщины устроят
истерику, стоит ему высказать столь чудовищное предложение.
Комната роженицы - не место для мужчины. Нигде в мире мужьям не
положено видеть, как мучаются в родах их жены, и уж тем более здесь.
Масао медленно прошел в сад и сел, ожидая новостей от жены. Он забыл о
еде, забыл обо всем на свете. Уже стемнело, когда его свояченица тихо
подошла к нему и поклонилась. Она приготовила для Масао сасими с рисом, и
это привело его в недоумение. Масао не мог понять, как она могла бросить
Хидеми, чтобы позаботиться о нем. Сама мысль о еде вызывала у него
отвращение. Он поклонился свояченице, поблагодарил ее за заботу, а затем
тихо спросил о Хидеми.
- Все хорошо, Масао-сан. Еще до утра она подарит вам здорового сына.