"Даниэла Стил. Жажда странствий " - читать интересную книгу авторакомнате, только проскрипели под окном шаги по снегу.
Глава 18 Мей Ли исполнилось два месяца, когда у ворот приюта остановился тот самый автомобиль, который минувшей осенью привез сюда со станции Одри и Чарльза. Из него вышли две монахини в суконных синих рясах и белых крахмальных наголовниках, закутанные в теплые черные плащи. Телеграмма, возвещавшая об их ожидаемом приезде, пришла еще месяц назад, но срок прибытия не указывался. Когда же они наконец появились, выяснилось, что их ни о чем не предупредили, и они были очень удивлены, застав во главе приюта не кого-то из сестер, а молодую американку Одри. Одри тоже чувствовала себя неловко, показывая и объясняя им, как устроена жизнь в приюте. По отношению к шестнадцати оставшимся в живых ребятишкам она испытывала "собственнические" чувства: это были ее дети, особенно младшие, кроме них была еще Синь Ю, которая после всего случившегося во всем полагалась на Одри, и Мей Ли, улыбавшаяся всякий раз, когда та звала ее по имени. Такой ухоженный, приветливый ребенок, с хорошим аппетитом и любимый всеми остальными детьми. Синь Ю лишилась всех, кого любила: родителей, братьев, сестер и вот теперь - Одри, которая стала для нее своего рода ангелом - хранителем. - С тобой здесь останется Мей Ли, дорогая. Но Синь Ю сердито затрясла головой. Ей уже исполнилось двенадцать лет, она заметно выросла и развилась за те месяцы, что Одри провела в приюте. - Мей Ли - плохое.., совсем плохое! - Она не китаянка и не Божье дитя. Она японское дитя. Лин Вей потому и умерла, что родила японского младенца. - Кто тебе сказал? Одри была потрясена ее рассуждениями. Откуда Синь Ю это взяла? Казалось бы, рядом нет никого, кто мог бы внушить ей подобные мысли. Но Синь Ю просто указала на свои глаза. - Я вижу. Мей Ли - японка. И я помню того японского парня, который нравился Лин Вей... - Она сокрушалась при мысли о сестринском позоре. - Лин Вей меня обманула, Это не Божье дитя. - Все дети - Божьи дети. Твоя сестра тебя очень любила, Синь Ю. Больно думать, что малышка, которую Одри так полюбила, будет отвергнута своим народом. Не прерывая сборов в дорогу, Одри все чаще и чаще задумывалась. А после обеда сходила на почту и отправила две телеграммы. Одну - Чарльзу, с известием о том, что она наконец свободна и скоро вернется домой. И почти такую же - деду, она лишь обещала позднее уточнить дату приезда. Каково же было ее удивление, когда два дня спустя с почты примчался мальчишка с ответной телеграммой в кулаке. С замиранием сердца развернула Одри тонкую бумажку. Неужели что-то с дедом? Она прочитала текст и, пряча вдруг навернувшиеся слезы, повернулась спиной к столпившимся у крыльца обитателям приюта. Монахини тактично увели детей, а потом одна из них возвратилась и спросила у Одри: - Вы получили дурные вести, мадемуазель? Одри покачала головой и улыбнулась сквозь слезы. |
|
|