"Даниэла Стилл. Драгоценности [love]" - читать интересную книгу авторазнаете... подобные вещи... - Вильям был немного рассеян этим утром и
говорил на безупречном английском. Эдварду он очень нравился. Это был настоящий мужчина и, несомненно, увлечен Сарой. - Уверен, им понравится это. И на час или два отвлечет их от магазинов. Я вам буду очень благодарен. - Оба рассмеялись, Вильям сказал, что заедет за ними в два часа, и Эдвард уверил его, что они будут ждать. Когда Сара вышла из своей комнаты, чтобы налить себе чашку чая, отец как бы случайно упомянул, что звонил герцог Вайтфидц и что в два часа он отвезет их в лондонский Тауэр осмотреть королевские драгоценности. - Думаю, тебе должно это понравиться. - Он не был уверен, что ее заинтересует больше - драгоценности или Вильям, но, взглянув в лицо дочери, сразу же получил ответ. - Звонил Вильям? - Она была потрясена, словно не надеялась услышать о нем снова. Она полночи пролежала без сна, уверяя себя, что он не позвонит. - В два часа сегодня днем? - У нее был такой вид, словно отец предложил нечто ужасное, и это удивило его. - У тебя свои планы? - Он не мог предположить ничего, кроме посещения магазина Гарольда или "Гард и Ами". - Не в этом дело, просто... - Сара села и совершенно забыла про свой чай. - Я просто подумала, что он мне позвонит. - Он не тебе позвонил, - подтрунивал над ней отец, - он позвонил мне и пригласил меня, но я буду рад взять вас с собой. Она бросила на него уничтожающий взгляд, пересекла комнату и подошла к окну. Она хотела сказать им, чтобы они ехали без нее, но понимала, насколько это глупо. - Так в чем же дело? - спросил отец, наблюдая за лицом дочери, пока она стояла около окна. Сара на самом деле невыносимый ребенок, если хочет отказаться от этой исключительной возможности. Он - чудесный человек, и небольшой флирт с ним не принесет ей вреда. Отец нисколько не возражал против этого. Она медленно повернулась к нему лицом. - Я не вижу в этом смысла, - грустно произнесла она. - Он - милый человек. Ты ему нравишься. Во всяком случае, вы можете быть друзьями. Что в этом ужасного? В твоей жизни не осталось места для дружбы? Она почувствовала себя глупо и кивнула. Отец прав. - Я не смотрела на это с такой стороны. Я просто... все по-другому, потому что он - герцог. До того как я узнала, это было... - Она не знала, как объяснить ему, но он понял. - Это ничего не меняет. Он - приятный человек, и мне нравится. - Мне тоже, - спокойно сказала она, когда мать вручила ей чашку чаю и настояла на том, чтобы она съела по крайней мере поджаренный ломтик хлеба, прежде чем они отправятся за покупками. - Я просто не хочу оказаться в неловком положении. - Это невероятно, всего за несколько недель, которые мы проведем здесь. Тебе не кажется? - Но я развожусь, - мрачно напомнила она. - Это может показаться ему неудобным. - Не раньше чем ты выйдешь за него замуж, а, я думаю, говорить об этом преждевременно, не правда ли? - Но он был счастлив, что она по |
|
|