"Даниэла Стилл. Драгоценности [love]" - читать интересную книгу автораОн был просто великолепен.
- Он очень красив. Никогда не был женат. И чересчур разборчив. - Белинда бросила предостерегающий взгляд на Томпсонов, как бы для того, чтобы сказать им, что его будет нелегко поймать, но они, похоже, не заметили этого. - Примечательно, что он совсем лишен высокомерия. Никто не догадался бы... - Тут она снова повернулась к Саре. - Не думаю, что он сказал что-нибудь... Вы ведь не знаете, что он - герцог Вайтфилд, не так ли? - Она широко открыла глаза, и Сара пристально посмотрела на нее. - Я... ах... Он просто представился как Вильям Вайтфилд. - Он всегда так делает. На самом деле это то, что мне больше всего нравится в нем. Я забыла, какой он по счету в праве наследования... тринадцатый или четырнадцатый. - Трона? - спросила Сара дрогнувшим голосом. - Да, конечно. Хотя то, что он когда-то получит его, маловероятно. Но все же для всех нас это кое-что значит. Мы глупы в такого рода вещах. Я думаю, все это создает традицию. Ну во всяком случае, я рада, что с вами все в порядке. Я была немного обеспокоена, когда мы не смогли найти вас. - Мне очень жаль. - Сара покраснела, мысли ее перепутались от того, что она узнала о Вильяме. И тут она спохватилась, не допустила ли она какой-нибудь ужасной оплошности с ним. - Мне следует как-то называть его?.. Я имею в виду... каким-то титулом? Как-то особенно? Белинда улыбнулась ей. Она была так молода и так мила. - Ваша светлость. Но если вы это сделаете, думаю, он застрелит нас обеих. Я не стала бы ничего говорить об этом, пока он не скажет сам. Сара кивнула, и как только хозяйка ушла, к ним присоединился Вильям. чувств, в то время как ее родители делали вид, что не обращают на них внимания. - Боюсь, не так впечатляет, как цена, которую Джордж за него заплатил. Он совсем не разбирается в лошадях. Я не удивился бы, если бы бедное животное оказалось кастрировано. - И тут он виновато посмотрел на нее. - Простите, мне не следовало этого говорить. - Все в порядке. - Она улыбнулась ему, ей было интересно, как бы он реагировал, если бы она назвала его сейчас "ваша светлость". - Мне доводилось слышать кое-что и похуже. И тут он усмехнулся: - О... несущие чепуху... Один Бог знает, что они изрекут в следующий момент. Она рассмеялась, и они обменялись долгим взглядом. Он герцог, а она вела себя так, словно они были старыми друзьями, хотя провела с ним всего несколько часов, и ей не хотелось возвращаться в Лондон. - Где вы остановились? - Она услышала, как он обратился к ее отцу, когда они медленно брели назад к замку. - В "Кларидже". Может быть, вы заглянете как-нибудь к нам? - Ее отец сказал это как бы между прочим, и Вильям был в восторге, получив приглашение. - С удовольствием. Я могу позвонить вам завтра утром? - Он обратился к Эдварду, а не к Саре. - Конечно. Мы будем рады вашему звонку, сэр. - И они пожали друг другу руки. Затем Вильям повернулся к Саре, а ее родители направились к |
|
|