"Даниэла Стилл. Драгоценности [love]" - читать интересную книгу автора

Они еще долго болтали под деревом, пока наконец не отважились
присоединиться к остальным гостям, и через несколько мгновений налетели на
немного эксцентричную хозяйку, кузину Вильяма, Белинду.
- Боже милостивый, вот ты где! Я всем сказала, что ты уехал домой.
Боже мой, Вильям, ты невыносим! - Она была поражена и не находила слов,
когда увидела радом с ним Сару. - Я как раз собиралась сказать, что
Томпсоны убеждены, что их дочь свалилась в ров. Они не видели ее с тех
пор, как сюда приехали, куда вы пропали?
- Я ее похитил. Рассказывал ей историю моей жизни. И она была здорово
возмущена и попросила немедленно вернуть ее родителям, так что я как раз
привел ее обратно с бесконечным раскаянием и извинениями.
Вильям широко улыбался, лицо Сары тоже озарилось улыбкой, им было так
легко вместе.
- Ты просто ужасен! И более того, ты никогда в своей жизни не
испытывал раскаяния. - Обеспокоенная и удивленная, она повернулась к Саре:
- Моя дорогая, он не обидел вас? Мне не следует вызвать констебля?
- О, конечно, следует! - подбодрил ее Вильям. - Я не видел его
несколько месяцев.
- В самом деле, замолчи, ты - чудовище. - Но Сара смеялась, слушая
их, и Белинда покачала головой в притворном отчаянии. - Знаешь, я никогда
тебя больше не приглашу. Этого просто нельзя делать. Ты слишком плохо
ведешь себя, чтобы приглашать тебя с приличными людьми.
- Все так говорят. - Он печально взглянул на Сару, которая не
веселилась так больше года. - Смею я представиться вашим родителям?
- Думаю, тебе лучше сделать это, - посоветовала Белинда, не
подозревая о том, что он намерен был познакомиться с ними и снова
увидеться с Сарой, если ему будет позволено. - Я провожу вас к ним, - с
готовностью отозвалась Белинда. Сара с Вильямом последовали за ней, смеясь
и перешептываясь, словно расшалившиеся дети. Но Томпсоны и не думали
сердиться на дочь. Они знали, что она в безопасности где-то в пределах
владений, среди остальных гостей. И были довольны, когда увидели ее с
Вильямом. У него был приятный, интеллигентный вид, интересная внешность и
подходящий возраст, и он, кажется, был увлечен их дочерью.
- Я должен извиниться, - начал Вильям. - Мы попали в засаду на ферме,
а потом остановились, чтобы перекусить. И я боюсь, что задержал Сару
дольше, чем следовало.
- Не верьте ни одному его слову, - вмешалась Белинда. - Я уверена,
что он привязал ее где-то к дереву, а сам съел весь ее ленч, пока
рассказывал ей отвратительные истории.
- Превосходная мысль, - задумчиво произнес Вильям, пока Томпсоны
смеялись. - Сара, в следующий раз мы так и поступим. - Он чувствовал себя
с ней удивительно спокойно.
Они долго болтали. Потом к ним присоединился Джордж, в восторге от
того, что нашел Вильяма, и уговорил его пойти на конюшню посмотреть на
нового жеребца. Вильям неохотно последовал за ним, а Белинда осталась с
Томпсонами.
- Мне не следует говорить это, дорогая, но вы обратили внимание на
самого привлекательного человека в Англии и, возможно, на всем свете.
- Мы приятно провели время за беседой. - Но приятно - было не то
слово, которое она употребила бы, если бы разговаривала не с его кузиной.