"Брюс Стерлинг. Манеки-неко" - читать интересную книгу автора

миниатюрная японка с атташе-кейсом. На женщине красовались зеркальные
солнечные очки, броский темно-голубой костюм и шляпка в тон, но вид у нее
был какой-то загнанный.
Атлет остановился у дверей и внимательно проследил за тем, как вносят
чемоданы. Женщина стремительно подошла к регистрационной стойке и принялась
нервно задавать клерку бесчисленные вопросы.
- Я страстный поклонник машинного перевода, - поведал Цуоши высокому
новозеландцу. - Думаю, компьютеры делают великое дело, помогая людям понять
друг друга.
- Не могу не согласиться, - кивнул мистер Циммерман. - Помню, когда я
впервые приехал в Японию много лет назад, у меня не было ничего, кроме
бумажного разговорника. И вот я вхожу в бар и... - Внезапно он замолчал,
уставившись на экран поккекона. - Прошу прощения! Тут мне говорят, что я
должен немедленно подняться в свой номер.
- Я могу пойти с вами, пока транслятор не загрузится полностью, -
предложил Цуоши.
- Большое спасибо!
Они вместе вошли в лифт, и Циммерман нажал на кнопку четвертого этажа.
- Так вот, я зашел в этот бар на Роппонджи поздно ночью, потому что
очень устал и надеялся перекусить...
- И что?
- Эта женщина... Ну, она слонялась в баре для иностранцев поздней
ночью, и была, скажем так, не вполне одета, и совсем не казалась хоть
немного лучше, чем выглядит, и...
Да, я вас понимаю.
- А меню, которое мне дали, было целиком на канджи, или катакане, или
романджи, или как это у вас называется, поэтому я достал свой разговорник и
попытался расшифровать загадочные идеограммы, однако... - Лифт остановился,
двери открылись, и они вышли в холл четвертого этажа. - Словом, кончилось
тем, что я ткнул пальцем в первую строчку меню и сказал этой даме...
Циммерман опять замолк, поглядев на экран поккекона.
- Кажется, что-то случилось... Минуточку!
Он внимательно изучил инструкции, вынул из кармана шортов флакон и
открутил колпачок. Потом встал на цыпочки и, воздев очень длинную руку,
вылил лавровишневый лосьон в вентиляционную решетку, расположенную под самым
потолком.
Дело было сделано. Новозеландец аккуратно закрутил колпачок, сунул
пустую бутылочку в карман и поглядел на экран покеккона.
Нахмурился и как следует встряхнул его, но на экране ничего не
изменилось. Очевидно, новый транслятор Цуоши перегрузил слабенькую
операционную систему Циммермана, и поккекон безнадежно за- вис.
Циммерман произнес несколько непонятных английских выражений, потом
улыбнулся и с извиняющимся видом развел руками. Кивнув на прощание, он вошел
в свой номер и закрыл дверь.
Японка и ее дюжий американский спутник вышли из лифта. Муж- чина
оглядел Цуоши твердым взглядом. Женщина достала из сумочки электронную карту
и открыла дверь номера, руки ее при этом замет- но дрожали.
Поккекон Цуоши зазвонил.
- Уходи отсюда, - сказала машина. - Спустись в вестибюль по лестнице и
войди в лифт вместе с рассыльным.