"Брюс Стерлинг. Zeitgeist (Дух времени)" - читать интересную книгу автора - Американка не может играть в команде, - присовокупила Японка, топая
по ковру огромным сабо. - Она очень-очень большая примадонна, - сказала Итальянка, презрительно щелкая пальцами. - Куда она пошла? - снова спросил Легги. Британка вздохнула, признавая поражение. - Убежала нюхать кокаин и реветь. - Куда? - Туда, где нет камер. К малому бассейну, наверное. На сцене появился турецкий радиоведущий, чтобы объявить о дебюте мисс Уц. Было видно, как неумело он разыгрывает энтузиазм, перекрикивая писк зафонившего микрофона. Легги поспешил удалиться. Американку он нашел в белом пластмассовом шезлонге рядом с осушенным бассейном. На ней по-прежнему была звездно-полосатая мини-юбка, она беспрерывно сморкалась в бумажный платок. - В чем дело, Американка? Она подняла голову. - Хватит с меня этой клички! Между прочим, у меня есть имя. Старлиц присел на край шезлонга и сложил на груди мясистые руки. - Что это тебя нынче так разобрало, Мелани? У нее были красные от слез глаза. - Все получается совсем не так, как ты обещал. - Деньги-то хорошие, - напомнил Старлиц. Американка в ответ выразительно высморкалась. - Классный отель. Сбалансированная диета. Занятия аэробикой. фальшивка, просто способ заработать. - Американка прерывисто вздохнула. - Но я все равно не поняла, что это значит. - Разве это не очевидно? Я ничего оттебя не скрыл. - Яне поняла, что ты сказал это совершенно серьезно. Старлиц пожал плечами. - Мы устроили аферу на поп-сцене и сшибаем баксы. Почему это тебя огорчает? Ты же американка, черт возьми! - Потому что это даже не весело. Я думала, что хотя бы повеселюсь. Но участвовать в стопроцентном надувательстве - это такая нестерпимая скука! Все равно что торговать хот-догами. Летишь на самолете, потом сидишь в автобусе или лимузине, а потом трясешь на сцене задницей и распеваешь эти дурацкие, дурацкие стишки! - Неправда, стихи "Большой Семерки" - это гениально, детка. В них использованы фрагменты из всех международных хитов двадцатого века, пропущенные через переводческую программу из четырехсот базовых английских слов. На нас работает высочайшая технология. - Я выучила наизусть всю эту чепуху, освоила все танцевальные движения. Но со мной-то как быть? Как насчет меня? - В каком смысле? - не понял Старлиц. - В прямом. Как насчет меня, артистки Мелани Рей Айзенберг? - Пойми, Мелани, проект "Большая Семерка" не имеет к тебе лично никакого отношения. Он сворачивается с наступлением двухтысячного года. После этого ты улетишь к себе в Бейкерсфилд с чеком на крупную сумму. Об этом мы и договорились, помнишь? |
|
|