"Брюс Стерлинг. Маленький волшебный магазинчик" - читать интересную книгу автора - Я покорнейше прошу прощения. Я просто не смогу дальше выполнять
условия нашей сделки. Видишь ли, сил больше нет. Это теперь твое. Это все, что я сумел найти. - Ага, похоже, что эти - последние, - кивнул Фэйри, внимательно разглядывая свои ногти. - Поступлений давно уже не было. Я думаю, фабрика уже закрылась. - И все-таки, сколько банок? - задумчиво проговорил Джеймс. Он достал бумажник. - Я пригнал Вам отличную машину. Она там, на улице ... - Все это не имеет теперь значения, - сказал мистер О'Беронн. - Оставь все себе. Считай, что это мой проигрыш. Его голос совсем упал. - Никогда не думал, что дойдет до такого. Но ты победил. Я признаю это. Со мной все кончено. Его голова свесилась на грудь. Мистер Фэйри ухватился за ручки коляски. - Он устал, - мягко сказал он. - Я выкачу его отсюда, чтобы не мешал. Вот ... - он отодвинул занавеску и ногой выкатил коляску. Потом повернулся к Джеймсу. - Можете забрать ящик и идти. Очень приятно было иметь с Вами дело. До свидания. Он коротко поклонился. - До свидания, сэр! - крикнул Джеймс. Никто не ответил. Джеймс выволок ящик на улицу и поставил его на заднее сиденье своей машины. Потом он немного посидел впереди, барабаня пальцами по рулевому колесу. Наконец, он снова вошел в магазин. сорвал их с головы. - Что нибудь забыл, приятель? - Меня что-то тревожит, - сказал Джеймс. - Я вот все время думаю, что это за неписанные правила? Продавец удивленно посмотрел на него. - А, старик всегда выступал в этом духе - правила, стандарт, качество! - мистер Фэйри задумчиво обвел взглядом свои запасы, а потом посмотрел прямо Джеймсу в глаза. - Какие правила, парень? Повисла тишина. - Я никогда не понимал этого до конца, - сказал Джеймс, - но я бы хотел спросить мистера О'Беронна. - Ты и так уже его замучил, - сказал продавец. - Не видишь, что ли, что человек скоро помрет? Ты получил, что хотел, так вали отсюда, езжай. Он сложил руки на груди. Джеймс не шевельнулся. Продавец вздохнул. - Послушай, я здесь торчу не ради своего здоровья. Если хочешь тут оставаться, покупай еще жетоны. - Это я уже видел, - сказал Джеймс. - Что у вас еще продается? - Ну, хоть это не совсем в моем русле, но я мог бы по-тихому снабдить тебя парой грамм Подлинного Колумбийского Волшебного Порошка синьора Буэндиа. Первая порция бесплатно. Нет? Тебе трудно угодить, приятель. Фэйри уселся с утомленным видом. - Не знаю, с какой стати я должен менять свой ассортимент, если ты такой привередливый. Такой ловкий деляга, как ты, мог бы найти себе дичь покрупнее, чем маленькая волшебная лавчонка. Может, ты, приятель, вообще не |
|
|