"Брюс Стерлинг. Маленький волшебный магазинчик" - читать интересную книгу автора - Вы знакомы со стариком? Сейчас мало кто его помнит. У его клиентов,
как я слышал, были довольно странные вкусы. Джеймс кивнул. - У него должна быть бутылка для меня. - Хорошо, я посмотрю. Может быть, он не спит. Продавец снова исчез. Несколько минут спустя он появился с коричневатым флаконом в руках. - Вот, есть любовное зелье. Джеймс покачал головой. - Извините, это не то. - Это настоящее зелье! Работает, как не знаю что! - продавец был озадачен. - Вы, молодые парни, обычно гоняетесь за любовными зельями. Боюсь, придется из-за Вас разбудить старика. Хотя я терпеть не могу его беспокоить. Потянулись томительные минуты. Где-то вдалеке послышались писк и шорох. Наконец, продавец, пятясь задом, выкатил из-за занавески инвалидную коляску. В ней сидел мистер О'Беронн, обмотанный бинтами. На морщинистой голове сидел грязный ночной колпак. - Ох! - сказал он. - Это опять Вы. - Я вернулся за своим ... - Знаю, знаю, - мистер О'Беронн поерзал на своих подушках. - Я вижу Вы уже познакомились с моим помощником. Мистер Фэйри. - Я вроде как управляю этим магазинчиком, - сказал мистер Фэйри. Стоя за спиной у мистера О'Беронна, он подмигнул Джеймсу. - Меня зовут Джеймс Эбернати, - сказал Джеймс и протянул руку. Фэйри опасливо сложил руки на груди. О'Беронн слабо хихикнул и тут же зашелся в приступе кашля. - Ну, мой мальчик, - сказал он наконец, - я очень надеялся, что увижу тебя еще разок. Мистер Фэйри! Там, сзади, есть ящик, накрытый этими вашими грязными плакатами с кинозвездами. - Конечно-конечно, - милостиво сказал Фэйри и вышел. - Дай-ка я посмотрю на тебя, - сказал О'Беронн. Его глаза в сухих, свинцовых глазницах были похожи на глаза ящерицы. - Ну, что ты думаешь об этом месте? Только откровенно. - Раньше выглядело лучше, - ответил Джеймс. - Вы тоже. - Как и весь мир, а? - сказал О'Беронн. - Он неплохо повел дело, этот юный Фэйри. Ты бы видел, как он управляется с книгами ... - Он взмахнул рукой с изуродованными артритом пальцами. - Это сущая благодать, не иметь никаких забот. Снова появился Фэйри. Он тащил деревянный ящик, набитый пыльными упаковками по шесть алюминиевых баночек с колечками наверху. Он бережно поставил его на прилавок. В каждой банке была Молодильная Вода. - Благодарю, - сказал Джеймс. Его глаза расширились. Он бережно взял упаковку и стал вынимать из нее банку. - Не надо, - сказал О'Беронн. - это все тебе. Радуйся, сынок. Надеюсь, ты доволен. Джеймс медленно поставил банку. - А как же наш уговор? О'Беронн, сгорая от стыда, опустил глаза. |
|
|