"Кристофер Сташеф. Волшебник на войне (Волшебник-бродяга #3)" - читать интересную книгу автора - Глупо? Виноват. Я почему-то не думал, что бить неприятеля в живот
древком копья - это глупо. Мы у себя в Меланже все время так делаем. Как у меня это выходит? Ну, это просто: после обычного удара острием древко обратным ходом опускается - вот так... Как-то их упражнения увидел Гар, и они приятно удивили его. - Отлично, Колл. Нет, правда здорово! Похоже, с тобой нам повезло даже больше, чем мы полагали, - верно, Дирк? - Ну, на талант у меня всегда глаз наметан, - ухмыльнулся Дирк и состроил такую рожу, что Колл едва не покатился со смеху. Ба, да он ведь почти забыл, что можно еще и смеяться! .А потом они выступили в поход, и всем сделалось уже не до смеха. *** Король лично возглавил переправу через главный брод. В предрассветные сумерки он и еще дюжина рыцарей, перебравшись через реку, обрушились на вражеский лагерь. Войско Инсола только-только просыпалось; солдаты, зевая, выбирались из палаток и разводили костры. Королевский отряд пронесся через лагерь, топча всех без разбору. Рыцари Инсола выскакивали из шатров с мечами наголо, успев накинуть только кольчуги. Повинуясь их крикам, солдаты попытались организовать хоть какое-то подобие обороны, выставив навстречу атакующим свои копья. Однако королевское войско сломило сопротивление, и скоро поле боя распалось на отдельные ожесточенные схватки. Воздух наполнился криками умирающих с обеих сторон: солдаты эрла дрались с ожесточением обреченных. Однако их было слишком мало, да и повыбивали мечи из рук пеших рыцарей Инсола, хотя нескольких из них все-таки достали клинками в щели доспехов, и они корчились на земле, кто с отсеченной кистью, кто с кровью, хлещущей из перерубленного горла. Войско эрла дрогнуло, пустилось в бегство, и меньше, чем через час, королевские солдаты уже подсчитывали пленных. - Блестящий ход, ваше величество, - заявил королю Гар. Слышавший эти слова Колл подумал, что кому-кому, а Гару уж наверняка известно, что на самом-то деле план принадлежит ему. - Спасибо, сэр Гар. - Разрумянившийся от удовольствия король улыбался до ушей: как-никак он выиграл свое первое сражение. - Надеюсь, сэру Гильдебранду и сэру Гротгару повезло не меньше нашего. - Я не сомневаюсь в этом, ваше величество, - заверил его Гар. Колл даже удивился той уверенности, с которой великан произнес эти слова. Однако и впрямь, не успели они пройти и мили по дороге, ведущей к замку эрла Инсола, а пленных еще не погнали в королевские темницы, как прискакали курьеры с донесениями об одержанной победе. Король прямо-таки бурлил от радости. - Триумф! Полный триумф! - Воистину так, - согласился Гар. - Однако когда мы обрушимся на эрла Инсола у стен его замка, надеюсь, ваше величество будут более внимательно относиться к собственной безопасности - и менее расточительно швыряться собственными людьми. Улыбка разом исчезла с королевского лица. - Что ты хочешь этим сказать? |
|
|